Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
“Call now; is there anyone who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?
To which of the holy ones will you turn?
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Surely vexation kills the fool,
and jealousy slays the simple.
and jealousy slays the simple.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
I have seen the fool taking root,
but suddenly I cursed his dwelling.
but suddenly I cursed his dwelling.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
His children are far from safety;
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
they are crushed in the gate,
and there is no one to deliver them.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
For affliction does not come from the dust,
nor does trouble sprout from the ground,
nor does trouble sprout from the ground,
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
but man is born to trouble
as the sparks fly upward.
as the sparks fly upward.
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
“As for me, I would seek God,
and to God would I commit my cause,
and to God would I commit my cause,
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
who does great things and unsearchable,
marvelous things without number:
marvelous things without number:
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
he gives rain on the earth
and sends waters on the fields;
and sends waters on the fields;
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
he sets on high those who are lowly,
and those who mourn are lifted to safety.
and those who mourn are lifted to safety.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
He frustrates the devices of the crafty,
so that their hands achieve no success.
so that their hands achieve no success.
und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
He catches the wise in their own craftiness,
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
and the schemes of the wily are brought to a quick end.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
They meet with darkness in the daytime
and grope at noonday as in the night.
and grope at noonday as in the night.
Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
But he saves the needy from the sword of their mouth
and from the hand of the mighty.
and from the hand of the mighty.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
So the poor have hope,
and injustice shuts her mouth.
and injustice shuts her mouth.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
“Behold, blessed is the one whom God reproves;
therefore despise not the discipline of the Almighty.
therefore despise not the discipline of the Almighty.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
For he wounds, but he binds up;
he shatters, but his hands heal.
he shatters, but his hands heal.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of the sword.
and in war from the power of the sword.
er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
You shall be hidden from the lash of the tongue,
and shall not fear destruction when it comes.
and shall not fear destruction when it comes.
im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
At destruction and famine you shall laugh,
and shall not fear the beasts of the earth.
and shall not fear the beasts of the earth.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
For you shall be in league with the stones of the field,
and the beasts of the field shall be at peace with you.
and the beasts of the field shall be at peace with you.
Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
You shall know that your tent is at peace,
and you shall inspect your fold and miss nothing.
and you shall inspect your fold and miss nothing.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
You shall know also that your offspring shall be many,
and your descendants as the grass of the earth.
and your descendants as the grass of the earth.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
You shall come to your grave in ripe old age,
like a sheaf gathered up in its season.
like a sheaf gathered up in its season.