Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 5:14
-
Lutherbibel
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am helllichten Tage tappen sie umher, als wäre es stockdunkle Nacht. -
Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони вдень натикаються на пітьму,
немов уночі, ходять навпомацки опівдні. -
(en) King James Bible ·
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. -
(en) New International Bible Version ·
Darkness comes upon them in the daytime;
at noon they grope as in the night. -
(en) English Standard Bible Version ·
They meet with darkness in the daytime
and grope at noonday as in the night. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають. -
(en) New King James Bible Version ·
They meet with darkness in the daytime,
And grope at noontime as in the night. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Такие умники и среди бела дня все спотыкаются и чувствуют себя как человек, что ищет путь в потемках. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В дневное время мрак покрывает их;
и в полдень они идут, как ночью, на ощупь. -
(en) New Living Bible Translation ·
They find it is dark in the daytime,
and they grope at noon as if it were night. -
(en) New American Standard Bible ·
“By day they meet with darkness,
And grope at noon as in the night.