Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • Eliphaz’s Response Continues

    “Cry for help, but will anyone answer you?
    Which of the angelsa will help you?
  • Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
  • Surely resentment destroys the fool,
    and jealousy kills the simple.
  • Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
  • I have seen that fools may be successful for the moment,
    but then comes sudden disaster.
  • Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
  • Their children are abandoned far from help;
    they are crushed in court with no one to defend them.
  • Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
  • The hungry devour their harvest,
    even when it is guarded by brambles.b
    The thirsty pant after their wealth.c
  • Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
  • But evil does not spring from the soil,
    and trouble does not sprout from the earth.
  • sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
  • People are born for trouble
    as readily as sparks fly up from a fire.
  • Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
  • “If I were you, I would go to God
    and present my case to him.
  • der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
  • He gives rain for the earth
    and water for the fields.
  • der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
  • He gives prosperity to the poor
    and protects those who suffer.
  • Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
  • He frustrates the plans of schemers
    so the work of their hands will not succeed.
  • und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
  • He traps the wise in their own cleverness
    so their cunning schemes are thwarted.
  • daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
  • They find it is dark in the daytime,
    and they grope at noon as if it were night.
  • Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
  • He rescues the poor from the cutting words of the strong,
    and rescues them from the clutches of the powerful.
  • und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
  • And so at last the poor have hope,
    and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
  • “But consider the joy of those corrected by God!
    Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
  • Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
  • For though he wounds, he also bandages.
    He strikes, but his hands also heal.
  • Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
  • From six disasters he will rescue you;
    even in the seventh, he will keep you from evil.
  • in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
  • He will save you from death in time of famine,
    from the power of the sword in time of war.
  • er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
  • You will be safe from slander
    and have no fear when destruction comes.
  • im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
  • You will laugh at destruction and famine;
    wild animals will not terrify you.
  • sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
  • You will be at peace with the stones of the field,
    and its wild animals will be at peace with you.
  • Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
  • You will know that your home is safe.
    When you survey your possessions, nothing will be missing.
  • und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
  • You will have many children;
    your descendants will be as plentiful as grass!
  • und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
  • You will go to the grave at a ripe old age,
    like a sheaf of grain harvested at the proper time!
  • Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir’s.
  • “We have studied life and found all this to be true.
    Listen to my counsel, and apply it to yourself.”

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026