Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Eliphaz’s First Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
Then Eliphaz the Temanite replied to Job:
Du hast’s vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich’s enthalten?
“Will you be patient and let me say a word?
For who could keep from speaking out?
For who could keep from speaking out?
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
“In the past you have encouraged many people;
you have strengthened those who were weak.
you have strengthened those who were weak.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
Your words have supported those who were falling;
you encouraged those with shaky knees.
you encouraged those with shaky knees.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
But now when trouble strikes, you lose heart.
You are terrified when it touches you.
You are terrified when it touches you.
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
Doesn’t your reverence for God give you confidence?
Doesn’t your life of integrity give you hope?
Doesn’t your life of integrity give you hope?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
“Stop and think! Do the innocent die?
When have the upright been destroyed?
When have the upright been destroyed?
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügten und Unglück säten, ernteten es auch ein;
My experience shows that those who plant trouble
and cultivate evil will harvest the same.
and cultivate evil will harvest the same.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
A breath from God destroys them.
They vanish in a blast of his anger.
They vanish in a blast of his anger.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
The lion roars and the wildcat snarls,
but the teeth of strong lions will be broken.
but the teeth of strong lions will be broken.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
The fierce lion will starve for lack of prey,
and the cubs of the lioness will be scattered.
and the cubs of the lioness will be scattered.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
“This truth was given to me in secret,
as though whispered in my ear.
as though whispered in my ear.
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
It came to me in a disturbing vision at night,
when people are in a deep sleep.
when people are in a deep sleep.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Fear gripped me,
and my bones trembled.
and my bones trembled.
Und da der Geist an mir vorüberging, standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
The spirit stopped, but I couldn’t see its shape.
There was a form before my eyes.
In the silence I heard a voice say,
There was a form before my eyes.
In the silence I heard a voice say,
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
‘Can a mortal be innocent before God?
Can anyone be pure before the Creator?’
Can anyone be pure before the Creator?’
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
“If God does not trust his own angels
and has charged his messengers with foolishness,
and has charged his messengers with foolishness,
wie viel mehr, die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von den Würmern gefressen!
how much less will he trust people made of clay!
They are made of dust, crushed as easily as a moth.
They are made of dust, crushed as easily as a moth.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
They are alive in the morning but dead by evening,
gone forever without a trace.
gone forever without a trace.