Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!