Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • God Is Just

    “Call now, is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
  • “For anger slays the foolish man,
    And jealousy kills the simple.
  • Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
  • “I have seen the foolish taking root,
    And I cursed his abode immediately.
  • Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
  • “His sons are far from safety,
    They are even oppressed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
  • “His harvest the hungry devour
    And take it to a place of thorns,
    And the schemer is eager for their wealth.
  • Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
  • “For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble sprout from the ground,
  • sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
  • For man is born for trouble,
    As sparks fly upward.
  • Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
  • “But as for me, I would seek God,
    And I would place my cause before God;
  • der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
  • Who does great and unsearchable things,
    Wonders without number.
  • der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
  • “He gives rain on the earth
    And sends water on the fields,
  • der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
  • So that He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
  • “He frustrates the plotting of the shrewd,
    So that their hands cannot attain success.
  • und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
  • “He captures the wise by their own shrewdness,
    And the advice of the cunning is quickly thwarted.
  • daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
  • “By day they meet with darkness,
    And grope at noon as in the night.
  • Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
  • “But He saves from the sword of their mouth,
    And the poor from the hand of the mighty.
  • und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
  • “So the helpless has hope,
    And unrighteousness must shut its mouth.
  • Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
  • “Behold, how happy is the man whom God reproves,
    So do not despise the discipline of the Almighty.
  • Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
  • “For He inflicts pain, and gives relief;
    He wounds, and His hands also heal.
  • Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
  • “From six troubles He will deliver you,
    Even in seven evil will not touch you.
  • in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
  • “In famine He will redeem you from death,
    And in war from the power of the sword.
  • er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
  • “You will be hidden from the scourge of the tongue,
    And you will not be afraid of violence when it comes.
  • im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
  • “You will laugh at violence and famine,
    And you will not be afraid of wild beasts.
  • sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
  • “For you will be in league with the stones of the field,
    And the beasts of the field will be at peace with you.
  • Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
  • “You will know that your tent is secure,
    For you will visit your abode and fear no loss.
  • und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
  • “You will know also that your descendants will be many,
    And your offspring as the grass of the earth.
  • und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
  • “You will come to the grave in full vigor,
    Like the stacking of grain in its season.
  • Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir’s.
  • “Behold this; we have investigated it, and so it is.
    Hear it, and know for yourself.”

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026