Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir’s.
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026