Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Жатву его съест голодный и из-за тёрна возьмёт её, и жаждущие поглотят имущество его.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело моё Богу,
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
даёт дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
В шести бедах спасёт тебя, и в седьмой не коснётся тебя зло.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придёт.
im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься,
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
И узнаешь, что шатёр твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
И увидишь, что семя твоё многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.