Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • Eliphaz: Job Is Chastened by God

    “Call out now;
    Is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
  • For wrath kills a foolish man,
    And envy slays a simple one.
  • Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
  • I have seen the foolish taking root,
    But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
  • His sons are far from safety,
    They are crushed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
  • Because the hungry eat up his harvest,
    [a]Taking it even from the thorns,
    [b]And a snare snatches their [c]substance.
  • Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
  • For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble spring from the ground;
  • sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
  • Yet man is born to [d]trouble,
    As the sparks fly upward.
  • Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
  • “But as for me, I would seek God,
    And to God I would commit my cause —
  • der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
  • Who does great things, and unsearchable,
    Marvelous things without number.
  • der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
  • He gives rain on the earth,
    And sends waters on the fields.
  • der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
  • He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
  • He frustrates the devices of the crafty,
    So that their hands cannot carry out their plans.
  • und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
  • He catches the wise in their own craftiness,
    And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
  • daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
  • They meet with darkness in the daytime,
    And grope at noontime as in the night.
  • Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
  • But He saves the needy from the sword,
    From the mouth of the mighty,
    And from their hand.
  • und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
  • So the poor have hope,
    And injustice shuts her mouth.
  • Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
  • “Behold, happy is the man whom God corrects;
    Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
  • For He bruises, but He binds up;
    He wounds, but His hands make whole.
  • Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
  • He shall deliver you in six troubles,
    Yes, in seven no evil shall touch you.
  • in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
  • In famine He shall redeem you from death,
    And in war from the [e]power of the sword.
  • er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
  • You shall be hidden from the scourge of the tongue,
    And you shall not be afraid of destruction when it comes.
  • im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
  • You shall laugh at destruction and famine,
    And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
  • sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
  • For you shall have a covenant with the stones of the field,
    And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
  • You shall know that your tent is in peace;
    You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
  • You shall also know that your descendants shall be many,
    And your offspring like the grass of the earth.
  • und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
  • You shall come to the grave at a full age,
    As a sheaf of grain ripens in its season.
  • Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir’s.
  • Behold, this we have searched out;
    It is true.
    Hear it, and know for yourself.”

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026