Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
  • Заклич же, якщо до тебе хтось прислухається, чи може побачиш когось зі святих ангелів!
  • Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
  • Адже і безумного вбиває гнів, а того, хто заблукав, приводить до смерті гарячкуватість.
  • Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
  • Я ж бачив безумних, які пускають корінь, але відразу пожертим було їхнє житло.
  • Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
  • Хай їхні сини будуть далекі від спасіння, хай будуть висміяні при дверях язичників, і не буде спасителя.
  • Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
  • Бо праведні їстимуть те, що ті зібрали, вони ж не будуть забрані від зла, нехай їхня сила буде вижата.
  • Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
  • Адже не із землі виходить труд, і не з гір появиться біль.
  • sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
  • Але чоловік народжується для тяжкої праці, а пташенята грифа на висотах ширяють.
  • Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
  • Ні, але я благатиму Господа, закличу до Господа, володаря всіх,
  • der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
  • Який чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку,
  • der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
  • до Того, Хто дає дощ на землю, — Хто посилає воду на піднебесну.
  • der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
  • Який підносить упокорених угору, — підносить тих, які загинули.
  • Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
  • Який змінює поради хитрих, — тих, чиї руки не чинять правди.
  • und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
  • Який захоплює мудрих у мудрості, а раду хитрих Він змінив.
  • daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
  • Удень їх спіткає темрява, і в полудень ітимуть навпомацки, подібно як вночі.
  • Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
  • Хай же загинуть на війні, нехай вийде немічним з руки сильного.
  • und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
  • Нехай буде в немічного надія, а уста неправедного хай будуть замкнені.
  • Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
  • Блаженний чоловік, якого Господь докорив. Тож картання Вседержителя не відкидай!
  • Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
  • Бо Він завдає біль і знову обновлення. Вдарив Він, та Його руки лікують.
  • Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
  • Шість разів з біди тебе витягає, а на сьомий раз зло не торкнеться тебе.
  • in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
  • У час голоду врятує тебе від смерті, а в час війни звільнить тебе від влади залізного меча.
  • er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
  • Від бича язика тебе заховає, і ти не злякаєшся зла, що надходить.
  • im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
  • З неправедних і безбожних ти будеш сміятися, і диких звірів не боятимешся.
  • sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
  • Адже дикі звірі будуть з тобою в мирі.
  • Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
  • Тоді взнаєш, що твій дім буде в мирі, і на прожиття твоєму намету не бракуватиме.
  • und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
  • Пізнаєш же, що твої нащадки — численні, і твої діти будуть, наче вся зелень поля.
  • und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
  • Зійдеш ти в могилу, наче зріле зерно, упору пожате, чи наче сніп току, зібраний вчасно.
  • Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir’s.
  • Ось це таким чином ми дослідили, це є те, що ми почули. Ти ж сам пізнай, чи ти чогось не вчинив.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 4) | (Das Buch Hiob (Ijob) 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026