Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?
Job Continues: My Life Has No Hope
“Has not man a hard service on earth,
and are not his days like the days of a hired hand?
“Has not man a hard service on earth,
and are not his days like the days of a hired hand?
Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
Like a slave who longs for the shadow,
and like a hired hand who looks for his wages,
and like a hired hand who looks for his wages,
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
so I am allotted months of emptiness,
and nights of misery are apportioned to me.
and nights of misery are apportioned to me.
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
When I lie down I say, ‘When shall I arise?’
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn.
But the night is long,
and I am full of tossing till the dawn.
Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
My flesh is clothed with worms and dirt;
my skin hardens, then breaks out afresh.
my skin hardens, then breaks out afresh.
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
My days are swifter than a weaver’s shuttle
and come to their end without hope.
and come to their end without hope.
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
“Remember that my life is a breath;
my eye will never again see good.
my eye will never again see good.
Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
The eye of him who sees me will behold me no more;
while your eyes are on me, I shall be gone.
while your eyes are on me, I shall be gone.
Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
As the cloud fades and vanishes,
so he who goes down to Sheol does not come up;
so he who goes down to Sheol does not come up;
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
he returns no more to his house,
nor does his place know him anymore.
nor does his place know him anymore.
Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
“Therefore I will not restrain my mouth;
I will speak in the anguish of my spirit;
I will complain in the bitterness of my soul.
I will speak in the anguish of my spirit;
I will complain in the bitterness of my soul.
Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrest?
Am I the sea, or a sea monster,
that you set a guard over me?
that you set a guard over me?
Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,
When I say, ‘My bed will comfort me,
my couch will ease my complaint,’
my couch will ease my complaint,’
so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
then you scare me with dreams
and terrify me with visions,
and terrify me with visions,
daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
so that I would choose strangling
and death rather than my bones.
and death rather than my bones.
Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.
I loathe my life; I would not live forever.
Leave me alone, for my days are a breath.
Leave me alone, for my days are a breath.
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
What is man, that you make so much of him,
and that you set your heart on him,
and that you set your heart on him,
Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.
visit him every morning
and test him every moment?
and test him every moment?
Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
How long will you not look away from me,
nor leave me alone till I swallow my spit?
nor leave me alone till I swallow my spit?
Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?
If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind?
Why have you made me your mark?
Why have I become a burden to you?
Why have you made me your mark?
Why have I become a burden to you?
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.
Why do you not pardon my transgression
and take away my iniquity?
For now I shall lie in the earth;
you will seek me, but I shall not be.”
and take away my iniquity?
For now I shall lie in the earth;
you will seek me, but I shall not be.”