Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Bildad Speaks: Job Should Repent
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
“How long will you say these things,
and the words of your mouth be a great wind?
and the words of your mouth be a great wind?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert the right?
Or does the Almighty pervert the right?
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
If your children have sinned against him,
he has delivered them into the hand of their transgression.
he has delivered them into the hand of their transgression.
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
If you will seek God
and plead with the Almighty for mercy,
and plead with the Almighty for mercy,
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
if you are pure and upright,
surely then he will rouse himself for you
and restore your rightful habitation.
surely then he will rouse himself for you
and restore your rightful habitation.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
And though your beginning was small,
your latter days will be very great.
your latter days will be very great.
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihre Väter erforscht haben;
“For inquire, please, of bygone ages,
and consider what the fathers have searched out.
and consider what the fathers have searched out.
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
For we are but of yesterday and know nothing,
for our days on earth are a shadow.
for our days on earth are a shadow.
Sie werden dich’s lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Will they not teach you and tell you
and utter words out of their understanding?
and utter words out of their understanding?
Kann auch Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
“Can papyrus grow where there is no marsh?
Can reeds flourish where there is no water?
Can reeds flourish where there is no water?
Sonst wenn’s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
While yet in flower and not cut down,
they wither before any other plant.
they wither before any other plant.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Such are the paths of all who forget God;
the hope of the godless shall perish.
the hope of the godless shall perish.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
He leans against his house, but it does not stand;
he lays hold of it, but it does not endure.
he lays hold of it, but it does not endure.
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
He is a lush plant before the sun,
and his shoots spread over his garden.
and his shoots spread over his garden.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
His roots entwine the stone heap;
he looks upon a house of stones.
he looks upon a house of stones.
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
If he is destroyed from his place,
then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.
Behold, this is the joy of his way,
and out of the soil others will spring.
and out of the soil others will spring.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
“Behold, God will not reject a blameless man,
nor take the hand of evildoers.
nor take the hand of evildoers.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
He will yet fill your mouth with laughter,
and your lips with shouting.
and your lips with shouting.