Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 8:8
-
English Standard Bible Version
“For inquire, please, of bygone ages,
and consider what the fathers have searched out.
-
(en) King James Bible ·
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: -
(en) New King James Bible Version ·
“For inquire, please, of the former age,
And consider the things discovered by their fathers; -
(en) New International Bible Version ·
“Ask the former generation
and find out what their ancestors learned, -
(en) New American Standard Bible ·
“Please inquire of past generations,
And consider the things searched out by their fathers. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Just ask the previous generation.
Pay attention to the experience of our ancestors. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Спитай лишень у давніх поколінь,
уважай на досвід предків, -
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihre Väter erforscht haben;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Спроси прежнее поколение,
рассмотри, что узнали их предки, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Спроси у стариков и сам узнай то, чему их предки научили. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож запитай попереднє покоління, досліди в роді батьків! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Schau doch nur auf die früheren Generationen, und achte auf die Weisheit unserer Väter! -
Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —