Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Let the Redeemed of the Lord Say So
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
So sollen sprechen die vom HERRN Erlösten, die er erlöst hat aus der Hand des Bedrängers.
and gathered in from the lands,
from the east and from the west,
from the north and from the south.
from the east and from the west,
from the north and from the south.
Er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und vom Untergang, von Norden und vom Meer her.
Some wandered in desert wastes,
finding no way to a city to dwell in;
finding no way to a city to dwell in;
Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur bewohnten Stadt nicht fanden,
hungry and thirsty,
their soul fainted within them.
their soul fainted within them.
die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand.
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er entriss sie ihren Nöten,
He led them by a straight way
till they reached a city to dwell in.
till they reached a city to dwell in.
er führte sie auf geraden Wegen, sodass sie zur bewohnten Stadt gelangten.
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
For he satisfies the longing soul,
and the hungry soul he fills with good things.
and the hungry soul he fills with good things.
denn er hat gesättigt die lechzende Kehle und die hungernde Kehle hat er gefüllt mit Gutem.
Some sat in darkness and in the shadow of death,
prisoners in affliction and in irons,
prisoners in affliction and in irons,
Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen,
for they had rebelled against the words of God,
and spurned the counsel of the Most High.
and spurned the counsel of the Most High.
denn sie hatten sich widersetzt den Worten Gottes und verachtet den Ratschluss des Höchsten,
So he bowed their hearts down with hard labor;
they fell down, with none to help.
they fell down, with none to help.
da beugte er ihr Herz durch Mühsal, sie stürzten und es gab keinen Helfer.
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
He brought them out of darkness and the shadow of death,
and burst their bonds apart.
and burst their bonds apart.
er führte sie heraus aus Dunkel und Finsternis und ihre Fesseln zerriss er.
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
For he shatters the doors of bronze
and cuts in two the bars of iron.
and cuts in two the bars of iron.
denn er hat zerbrochen die Tore aus Bronze und die Riegel aus Eisen hat er zerschlagen.
Some were fools through their sinful ways,
and because of their iniquities suffered affliction;
and because of their iniquities suffered affliction;
Sie, die töricht waren auf ihrem sündhaften Wege, niedergebeugt von ihren schweren Vergehen,
they loathed any kind of food,
and they drew near to the gates of death.
and they drew near to the gates of death.
deren Kehle sich ekelte vor jeder Speise, die nahe waren den Pforten des Todes.
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
He sent out his word and healed them,
and delivered them from their destruction.
and delivered them from their destruction.
er sandte sein Wort, um sie zu heilen und sie zu befreien aus ihren Gruben.
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
And let them offer sacrifices of thanksgiving,
and tell of his deeds in songs of joy!
and tell of his deeds in songs of joy!
sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden.
Some went down to the sea in ships,
doing business on the great waters;
doing business on the great waters;
Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren, Handel trieben auf den großen Wassern,
they saw the deeds of the Lord,
his wondrous works in the deep.
his wondrous works in the deep.
die dort schauten die Werke des HERRN, seine Wundertaten in der Tiefe.
For he commanded and raised the stormy wind,
which lifted up the waves of the sea.
which lifted up the waves of the sea.
Er sprach und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte,
They mounted up to heaven; they went down to the depths;
their courage melted away in their evil plight;
their courage melted away in their evil plight;
sie stiegen empor zum Himmel, in die Urtiefen sanken sie hinab, sodass ihre Seele vor Not verzagte,
sie wankten und schwankten wie Betrunkene, verschlungen war all ihre Weisheit.
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er führte sie heraus aus ihren Nöten,
He made the storm be still,
and the waves of the sea were hushed.
and the waves of the sea were hushed.
er machte aus dem Sturm ein Säuseln und es schwiegen die Wogen des Meeres.
Sie freuten sich, dass die Wogen sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
Let them extol him in the congregation of the people,
and praise him in the assembly of the elders.
and praise him in the assembly of the elders.
sie sollen ihn rühmen in der Versammlung des Volkes, im Kreis der Alten ihn loben.
He turns rivers into a desert,
springs of water into thirsty ground,
springs of water into thirsty ground,
Er macht Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland,
a fruitful land into a salty waste,
because of the evil of its inhabitants.
because of the evil of its inhabitants.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
He turns a desert into pools of water,
a parched land into springs of water.
a parched land into springs of water.
Er macht Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen.
And there he lets the hungry dwell,
and they establish a city to live in;
and they establish a city to live in;
Dort ließ er Hungernde wohnen, die eine bewohnte Stadt errichteten,
they sow fields and plant vineyards
and get a fruitful yield.
and get a fruitful yield.
die Felder bestellten, Weinberge pflanzten und reiche Ernte erzielten.
By his blessing they multiply greatly,
and he does not let their livestock diminish.
and he does not let their livestock diminish.
Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, und ihr Vieh machte er nicht weniger.
When they are diminished and brought low
through oppression, evil, and sorrow,
through oppression, evil, and sorrow,
Dann aber wurden sie weniger und beugten sich unter der Last von Unheil und Kummer.
he pours contempt on princes
and makes them wander in trackless wastes;
and makes them wander in trackless wastes;
Er goss Verachtung aus über die Edlen, er ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
but he raises up the needy out of affliction
and makes their families like flocks.
and makes their families like flocks.
Doch den Armen hob er empor aus dem Elend und machte seine Sippen zahlreich wie eine Herde.
The upright see it and are glad,
and all wickedness shuts its mouth.
and all wickedness shuts its mouth.
Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle Bosheit muss ihren Mund verschließen.