Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Why Have You Forsaken Me?
To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn. A Psalm of David.
My God, my God, why have you forsaken me?
Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn. A Psalm of David.
My God, my God, why have you forsaken me?
Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
Für den Chormeister. Nach der Weise Hinde der Morgenröte. Ein Psalm Davids.
O my God, I cry by day, but you do not answer,
and by night, but I find no rest.
and by night, but I find no rest.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bleibst fern meiner Rettung, den Worten meines Schreiens?
Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort; und bei Nacht, doch ich finde keine Ruhe.
In you our fathers trusted;
they trusted, and you delivered them.
they trusted, and you delivered them.
Aber du bist heilig, du thronst über dem Lobpreis Israels.
To you they cried and were rescued;
in you they trusted and were not put to shame.
in you they trusted and were not put to shame.
Dir haben unsere Väter vertraut, sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
But I am a worm and not a man,
scorned by mankind and despised by the people.
scorned by mankind and despised by the people.
Zu dir riefen sie und wurden befreit, dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
All who see me mock me;
they make mouths at me; they wag their heads;
they make mouths at me; they wag their heads;
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, der Leute Spott, vom Volk verachtet.
“He trusts in the Lord; let him deliver him;
let him rescue him, for he delights in him!”
let him rescue him, for he delights in him!”
Alle, die mich sehen, verlachen mich, verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
Yet you are he who took me from the womb;
you made me trust you at my mother’s breasts.
you made me trust you at my mother’s breasts.
Wälze die Last auf den HERRN! Er soll ihn befreien, er reiße ihn heraus, wenn er an ihm Gefallen hat!
On you was I cast from my birth,
and from my mother’s womb you have been my God.
and from my mother’s womb you have been my God.
Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog, der mich anvertraut der Brust meiner Mutter.
Be not far from me,
for trouble is near,
and there is none to help.
for trouble is near,
and there is none to help.
Von Geburt an bin ich geworfen auf dich, vom Mutterleib an bist du mein Gott.
Many bulls encompass me;
strong bulls of Bashan surround me;
strong bulls of Bashan surround me;
Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe und kein Helfer ist da!
they open wide their mouths at me,
like a ravening and roaring lion.
like a ravening and roaring lion.
Viele Stiere haben mich umgeben, Büffel von Baschan mich umringt.
I am poured out like water,
and all my bones are out of joint;
my heart is like wax;
it is melted within my breast;
and all my bones are out of joint;
my heart is like wax;
it is melted within my breast;
Aufgesperrt haben sie gegen mich ihren Rachen, wie ein reißender, brüllender Löwe.
my strength is dried up like a potsherd,
and my tongue sticks to my jaws;
you lay me in the dust of death.
and my tongue sticks to my jaws;
you lay me in the dust of death.
Hingeschüttet bin ich wie Wasser, gelöst haben sich all meine Glieder, mein Herz ist geworden wie Wachs, in meinen Eingeweiden zerflossen.
Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, die Zunge klebt mir am Gaumen, du legst mich in den Staub des Todes.
I can count all my bones —
they stare and gloat over me;
they stare and gloat over me;
Denn Hunde haben mich umlagert, eine Rotte von Bösen hat mich umkreist. Sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
they divide my garments among them,
and for my clothing they cast lots.
and for my clothing they cast lots.
Ich kann all meine Knochen zählen; sie gaffen und starren mich an.
But you, O Lord, do not be far off!
O you my help, come quickly to my aid!
O you my help, come quickly to my aid!
Sie verteilen unter sich meine Kleider und werfen das Los um mein Gewand.
Deliver my soul from the sword,
my precious life from the power of the dog!
my precious life from the power of the dog!
Du aber, HERR, halte dich nicht fern! Du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Entreiß mein Leben dem Schwert, aus der Gewalt der Hunde mein einziges Gut!
I will tell of your name to my brothers;
in the midst of the congregation I will praise you:
in the midst of the congregation I will praise you:
Rette mich vor dem Rachen des Löwen und vor den Hörnern der Büffel! — Du hast mir Antwort gegeben.
You who fear the Lord, praise him!
All you offspring of Jacob, glorify him,
and stand in awe of him, all you offspring of Israel!
All you offspring of Jacob, glorify him,
and stand in awe of him, all you offspring of Israel!
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Versammlung dich loben.
For he has not despised or abhorred
the affliction of the afflicted,
and he has not hidden his face from him,
but has heard, when he cried to him.
the affliction of the afflicted,
and he has not hidden his face from him,
but has heard, when he cried to him.
Die ihr den HERRN fürchtet, lobt ihn; all ihr Nachkommen Jakobs, rühmt ihn; erschauert vor ihm, all ihr Nachkommen Israels!
From you comes my praise in the great congregation;
my vows I will perform before those who fear him.
my vows I will perform before those who fear him.
Denn er hat nicht verachtet, nicht verabscheut des Elenden Elend. Er hat sein Angesicht nicht verborgen vor ihm; er hat gehört, als er zu ihm schrie.
Von dir kommt mein Lobpreis in großer Versammlung, ich erfülle mein Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
All the ends of the earth shall remember
and turn to the Lord,
and all the families of the nations
shall worship before you.
and turn to the Lord,
and all the families of the nations
shall worship before you.
Die Armen sollen essen und sich sättigen; den HERRN sollen loben, die ihn suchen. Aufleben soll euer Herz für immer.
For kingship belongs to the Lord,
and he rules over the nations.
and he rules over the nations.
Alle Enden der Erde sollen daran denken und sich zum HERRN bekehren: Vor dir sollen sich niederwerfen alle Stämme der Nationen.
All the prosperous of the earth eat and worship;
before him shall bow all who go down to the dust,
even the one who could not keep himself alive.
before him shall bow all who go down to the dust,
even the one who could not keep himself alive.
Denn dem HERRN gehört das Königtum; er herrscht über die Nationen.
Posterity shall serve him;
it shall be told of the Lord to the coming generation;
it shall be told of the Lord to the coming generation;
Es aßen und warfen sich nieder alle Mächtigen der Erde. Alle, die in den Staub gesunken sind, sollen vor ihm sich beugen. Und wer sein Leben nicht bewahrt hat,