Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
O you who hear prayer,
to you shall all flesh come.
to you shall all flesh come.
Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
When iniquities prevail against me,
you atone for our transgressions.
you atone for our transgressions.
(Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
Blessed is the one you choose and bring near,
to dwell in your courts!
We shall be satisfied with the goodness of your house,
the holiness of your temple!
to dwell in your courts!
We shall be satisfied with the goodness of your house,
the holiness of your temple!
(Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
By awesome deeds you answer us with righteousness,
O God of our salvation,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas;
O God of our salvation,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas;
( Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
the one who by his strength established the mountains,
being girded with might;
being girded with might;
( Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
who stills the roaring of the seas,
the roaring of their waves,
the tumult of the peoples,
the roaring of their waves,
the tumult of the peoples,
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs.
You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
(der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
(daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
You water its furrows abundantly,
settling its ridges,
softening it with showers,
and blessing its growth.
settling its ridges,
softening it with showers,
and blessing its growth.
Du suchest das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
You crown the year with your bounty;
your wagon tracks overflow with abundance.
your wagon tracks overflow with abundance.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
The pastures of the wilderness overflow,
the hills gird themselves with joy,
the hills gird themselves with joy,
Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.