Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 77) | (Psalms 79) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Tell the Coming Generation

    A Maskila of Asaph.

    Give ear, O my people, to my teaching;
    incline your ears to the words of my mouth!
  • Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
  • I will open my mouth in a parable;
    I will utter dark sayings from of old,
  • Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
  • things that we have heard and known,
    that our fathers have told us.
  • die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
  • We will not hide them from their children,
    but tell to the coming generation
    the glorious deeds of the Lord, and his might,
    and the wonders that he has done.
  • daß wir’s nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
  • He established a testimony in Jacob
    and appointed a law in Israel,
    which he commanded our fathers
    to teach to their children,
  • Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
  • that the next generation might know them,
    the children yet unborn,
    and arise and tell them to their children,
  • auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
  • so that they should set their hope in God
    and not forget the works of God,
    but keep his commandments;
  • daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
  • and that they should not be like their fathers,
    a stubborn and rebellious generation,
    a generation whose heart was not steadfast,
    whose spirit was not faithful to God.
  • und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
  • The Ephraimites, armed withb the bow,
    turned back on the day of battle.
  • wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
  • They did not keep God’s covenant,
    but refused to walk according to his law.
  • Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
  • They forgot his works
    and the wonders that he had shown them.
  • und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
  • In the sight of their fathers he performed wonders
    in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
  • Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
  • He divided the sea and let them pass through it,
    and made the waters stand like a heap.
  • Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
  • In the daytime he led them with a cloud,
    and all the night with a fiery light.
  • Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
  • He split rocks in the wilderness
    and gave them drink abundantly as from the deep.
  • Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
  • He made streams come out of the rock
    and caused waters to flow down like rivers.
  • und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
  • Yet they sinned still more against him,
    rebelling against the Most High in the desert.
  • Dennoch sündigten sie weiter wider ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
  • They tested God in their heart
    by demanding the food they craved.
  • und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
  • They spoke against God, saying,
    “Can God spread a table in the wilderness?
  • und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
  • He struck the rock so that water gushed out
    and streams overflowed.
    Can he also give bread
    or provide meat for his people?”
  • Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
  • Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath;
    a fire was kindled against Jacob;
    his anger rose against Israel,
  • Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
  • because they did not believe in God
    and did not trust his saving power.
  • daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
  • Yet he commanded the skies above
    and opened the doors of heaven,
  • Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
  • and he rained down on them manna to eat
    and gave them the grain of heaven.
  • und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
  • Man ate of the bread of the angels;
    he sent them food in abundance.
  • Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
  • He caused the east wind to blow in the heavens,
    and by his power he led out the south wind;
  • Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
  • he rained meat on them like dust,
    winged birds like the sand of the seas;
  • und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
  • he let them fall in the midst of their camp,
    all around their dwellings.
  • und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
  • And they ate and were well filled,
    for he gave them what they craved.
  • Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
  • But before they had satisfied their craving,
    while the food was still in their mouths,
  • Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
  • the anger of God rose against them,
    and he killed the strongest of them
    and laid low the young men of Israel.
  • da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
  • In spite of all this, they still sinned;
    despite his wonders, they did not believe.
  • Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
  • So he made their days vanish likec a breath,d
    and their years in terror.
  • Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
  • When he killed them, they sought him;
    they repented and sought God earnestly.
  • Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
  • They remembered that God was their rock,
    the Most High God their redeemer.
  • und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
  • But they flattered him with their mouths;
    they lied to him with their tongues.
  • und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
  • Their heart was not steadfast toward him;
    they were not faithful to his covenant.
  • aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
  • Yet he, being compassionate,
    atoned for their iniquity
    and did not destroy them;
    he restrained his anger often
    and did not stir up all his wrath.
  • Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
  • He remembered that they were but flesh,
    a wind that passes and comes not again.
  • Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
  • How often they rebelled against him in the wilderness
    and grieved him in the desert!
  • Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
  • They tested God again and again
    and provoked the Holy One of Israel.
  • Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
  • They did not remember his powere
    or the day when he redeemed them from the foe,
  • Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
  • when he performed his signs in Egypt
    and his marvels in the fields of Zoan.
  • wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
  • He turned their rivers to blood,
    so that they could not drink of their streams.
  • da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
  • He sent among them swarms of flies, which devoured them,
    and frogs, which destroyed them.
  • da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
  • He gave their crops to the destroying locust
    and the fruit of their labor to the locust.
  • und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
  • He destroyed their vines with hail
    and their sycamores with frost.
  • da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
  • He gave over their cattle to the hail
    and their flocks to thunderbolts.
  • da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
  • He let loose on them his burning anger,
    wrath, indignation, and distress,
    a company of destroying angels.
  • da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
  • He made a path for his anger;
    he did not spare them from death,
    but gave their lives over to the plague.
  • da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
  • He struck down every firstborn in Egypt,
    the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
  • da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
  • Then he led out his people like sheep
    and guided them in the wilderness like a flock.
  • und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
  • He led them in safety, so that they were not afraid,
    but the sea overwhelmed their enemies.
  • Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
  • And he brought them to his holy land,
    to the mountain which his right hand had won.
  • Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
  • He drove out nations before them;
    he apportioned them for a possession
    and settled the tribes of Israel in their tents.
  • und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
  • Yet they tested and rebelled against the Most High God
    and did not keep his testimonies,
  • Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten seine Zeugnisse nicht
  • but turned away and acted treacherously like their fathers;
    they twisted like a deceitful bow.
  • und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
  • For they provoked him to anger with their high places;
    they moved him to jealousy with their idols.
  • und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
  • When God heard, he was full of wrath,
    and he utterly rejected Israel.
  • Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
  • He forsook his dwelling at Shiloh,
    the tent where he dwelt among mankind,
  • daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
  • and delivered his power to captivity,
    his glory to the hand of the foe.
  • und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
  • He gave his people over to the sword
    and vented his wrath on his heritage.
  • und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
  • Fire devoured their young men,
    and their young women had no marriage song.
  • Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
  • Their priests fell by the sword,
    and their widows made no lamentation.
  • Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
  • Then the Lord awoke as from sleep,
    like a strong man shouting because of wine.
  • Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
  • And he put his adversaries to rout;
    he put them to everlasting shame.
  • und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen eine ewige Schande an.
  • He rejected the tent of Joseph;
    he did not choose the tribe of Ephraim,
  • Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
  • but he chose the tribe of Judah,
    Mount Zion, which he loves.
  • sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
  • He built his sanctuary like the high heavens,
    like the earth, which he has founded forever.
  • Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
  • He chose David his servant
    and took him from the sheepfolds;
  • Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
  • from following the nursing ewes he brought him
    to shepherd Jacob his people,
    Israel his inheritance.
  • von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
  • With upright heart he shepherded them
    and guided them with his skillful hand.
  • Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

  • ← (Psalms 77) | (Psalms 79) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026