Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
The Beginning of Knowledge
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
To know wisdom and instruction,
to understand words of insight,
to understand words of insight,
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
to receive instruction in wise dealing,
in righteousness, justice, and equity;
in righteousness, justice, and equity;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
to give prudence to the simple,
knowledge and discretion to the youth —
knowledge and discretion to the youth —
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Let the wise hear and increase in learning,
and the one who understands obtain guidance,
and the one who understands obtain guidance,
Wer weise ist, der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
to understand a proverb and a saying,
the words of the wise and their riddles.
the words of the wise and their riddles.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge;
fools despise wisdom and instruction.
fools despise wisdom and instruction.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The Enticement of Sinners
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
Hear, my son, your father’s instruction,
and forsake not your mother’s teaching,
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
for they are a graceful garland for your head
and pendants for your neck.
and pendants for your neck.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
My son, if sinners entice you,
do not consent.
do not consent.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
let us ambush the innocent without reason;
let us ambush the innocent without reason;
Wenn sie sagen: «Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
like Sheol let us swallow them alive,
and whole, like those who go down to the pit;
and whole, like those who go down to the pit;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
we shall find all precious goods,
we shall fill our houses with plunder;
we shall fill our houses with plunder;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
throw in your lot among us;
we will all have one purse” —
we will all have one purse” —
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
my son, do not walk in the way with them;
hold back your foot from their paths,
hold back your foot from their paths,
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
for their feet run to evil,
and they make haste to shed blood.
and they make haste to shed blood.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For in vain is a net spread
in the sight of any bird,
in the sight of any bird,
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
but these men lie in wait for their own blood;
they set an ambush for their own lives.
they set an ambush for their own lives.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
it takes away the life of its possessors.
it takes away the life of its possessors.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
The Call of Wisdom
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
Wisdom cries aloud in the street,
in the markets she raises her voice;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
at the head of the noisy streets she cries out;
at the entrance of the city gates she speaks:
at the entrance of the city gates she speaks:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
“How long, O simple ones, will you love being simple?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
How long will scoffers delight in their scoffing
and fools hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Because I have called and you refused to listen,
have stretched out my hand and no one has heeded,
have stretched out my hand and no one has heeded,
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
because you have ignored all my counsel
and would have none of my reproof,
and would have none of my reproof,
und laßt fahren allen meinen Rat und wollet meine Strafe nicht:
I also will laugh at your calamity;
I will mock when terror strikes you,
I will mock when terror strikes you,
so will ich auch lachen in eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
when terror strikes you like a storm
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
and your calamity comes like a whirlwind,
when distress and anguish come upon you.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Then they will call upon me, but I will not answer;
they will seek me diligently but will not find me.
they will seek me diligently but will not find me.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
Because they hated knowledge
and did not choose the fear of the Lord,
and did not choose the fear of the Lord,
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
would have none of my counsel
and despised all my reproof,
and despised all my reproof,
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
therefore they shall eat the fruit of their way,
and have their fill of their own devices.
and have their fill of their own devices.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
For the simple are killed by their turning away,
and the complacency of fools destroys them;
and the complacency of fools destroys them;
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.