Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • The Words of Agur

    The words of Agur son of Jakeh. The oracle.a
    The man declares, I am weary, O God;
    I am weary, O God, and worn out.b
  • Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
  • Surely I am too stupid to be a man.
    I have not the understanding of a man.
  • Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
  • I have not learned wisdom,
    nor have I knowledge of the Holy One.
  • ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
  • Who has ascended to heaven and come down?
    Who has gathered the wind in his fists?
    Who has wrapped up the waters in a garment?
    Who has established all the ends of the earth?
    What is his name, and what is his son’s name?
    Surely you know!
  • Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
  • Every word of God proves true;
    he is a shield to those who take refuge in him.
  • Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
  • Do not add to his words,
    lest he rebuke you and you be found a liar.
  • Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
  • Two things I ask of you;
    deny them not to me before I die:
  • Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe:
  • Remove far from me falsehood and lying;
    give me neither poverty nor riches;
    feed me with the food that is needful for me,
  • Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein beschieden Teil Speise dahinnehmen.
  • lest I be full and deny you
    and say, “Who is the Lord?”
    or lest I be poor and steal
    and profane the name of my God.
  • Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
  • Do not slander a servant to his master,
    lest he curse you, and you be held guilty.
  • Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
  • There are thosec who curse their fathers
    and do not bless their mothers.
  • Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
  • There are those who are clean in their own eyes
    but are not washed of their filth.
  • eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
  • There are those — how lofty are their eyes,
    how high their eyelids lift!
  • eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
  • There are those whose teeth are swords,
    whose fangs are knives,
    to devour the poor from off the earth,
    the needy from among mankind.
  • eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
  • The leech has two daughters:
    Give and Give.d
    Three things are never satisfied;
    four never say, “Enough”:
  • Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
  • Sheol, the barren womb,
    the land never satisfied with water,
    and the fire that never says, “Enough.”
  • die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.
  • The eye that mocks a father
    and scorns to obey a mother
    will be picked out by the ravens of the valley
    and eaten by the vultures.
  • Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
  • Three things are too wonderful for me;
    four I do not understand:
  • Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
  • the way of an eagle in the sky,
    the way of a serpent on a rock,
    the way of a ship on the high seas,
    and the way of a man with a virgin.
  • des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
  • This is the way of an adulteress:
    she eats and wipes her mouth
    and says, “I have done no wrong.”
  • Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
  • Under three things the earth trembles;
    under four it cannot bear up:
  • Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
  • a slave when he becomes king,
    and a fool when he is filled with food;
  • ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
  • an unloved woman when she gets a husband,
    and a maidservant when she displaces her mistress.
  • eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
  • Four things on earth are small,
    but they are exceedingly wise:
  • Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
  • the ants are a people not strong,
    yet they provide their food in the summer;
  • die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
  • the rock badgers are a people not mighty,
    yet they make their homes in the cliffs;
  • Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
  • the locusts have no king,
    yet all of them march in rank;
  • Heuschrecken haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen;
  • the lizard you can take in your hands,
    yet it is in kings’ palaces.
  • die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
  • Three things are stately in their tread;
    four are stately in their stride:
  • Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
  • the lion, which is mightiest among beasts
    and does not turn back before any;
  • der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
  • the strutting rooster,e the he-goat,
    and a king whose army is with him.f
  • ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
  • If you have been foolish, exalting yourself,
    or if you have been devising evil,
    put your hand on your mouth.
  • Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
  • For pressing milk produces curds,
    pressing the nose produces blood,
    and pressing anger produces strife.
  • Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.

  • ← (Proverbs 29) | (Proverbs 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026