Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Song of Solomon 8) | (Isaiah 2) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
  • Vision Jesajas, des Sohnes des Amoz, die er über Juda und Jerusalem geschaut hat, in den Tagen des Usija, des Jotam, des Ahas, des Hiskija, der Könige von Juda.
  • The Wickedness of Judah

    Hear, O heavens, and give ear, O earth;
    for the Lord has spoken:
    “Childrena have I reared and brought up,
    but they have rebelled against me.
  • Hört, ihr Himmel, horch auf, Erde! Denn der HERR hat gesprochen: Ich habe Söhne großgezogen und emporgebracht, doch sie sind mir abtrünnig geworden.
  • The ox knows its owner,
    and the donkey its master’s crib,
    but Israel does not know,
    my people do not understand.”
  • Der Ochse kennt seinen Besitzer und der Esel die Krippe seines Herrn; Israel aber hat keine Erkenntnis, mein Volk hat keine Einsicht.
  • Ah, sinful nation,
    a people laden with iniquity,
    offspring of evildoers,
    children who deal corruptly!
    They have forsaken the Lord,
    they have despised the Holy One of Israel,
    they are utterly estranged.
  • Wehe der sündigen Nation, dem schuldbeladenen Volk, der Brut von Übeltätern, den Söhnen, die Verderben bringen! Sie haben den HERRN verlassen, den Heiligen Israels verschmäht und ihm den Rücken zugekehrt.
  • Why will you still be struck down?
    Why will you continue to rebel?
    The whole head is sick,
    and the whole heart faint.
  • Wohin sollt ihr noch geschlagen werden? Ihr bleibt ja doch widerspenstig. Der ganze Kopf ist wund, das ganze Herz ist krank.
  • From the sole of the foot even to the head,
    there is no soundness in it,
    but bruises and sores
    and raw wounds;
    they are not pressed out or bound up
    or softened with oil.
  • Von der Fußsohle bis zum Kopf ist nichts heil an ihm, nur Beulen, Striemen und frische Wunden, sie sind nicht ausgedrückt, nicht verbunden, nicht mit Öl gelindert.
  • Your country lies desolate;
    your cities are burned with fire;
    in your very presence
    foreigners devour your land;
    it is desolate, as overthrown by foreigners.
  • Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind feuerverbrannt. Fremde verzehren vor euren Augen den Ertrag eures Ackers; eine Verwüstung wie bei der Zerstörung durch Fremde.
  • And the daughter of Zion is left
    like a booth in a vineyard,
    like a lodge in a cucumber field,
    like a besieged city.
  • Die Tochter Zion ist übrig gelassen wie eine Hütte im Weinberg, wie ein Schutzdach für die Nacht im Gurkenfeld, wie eine belagerte Stadt.
  • If the Lord of hosts
    had not left us a few survivors,
    we should have been like Sodom,
    and become like Gomorrah.
  • Hätte der HERR der Heerscharen für uns nicht einige Entkommene übrig gelassen, wir wären wie Sodom geworden, wir glichen Gomorra.
  • Hear the word of the Lord,
    you rulers of Sodom!
    Give ear to the teachingb of our God,
    you people of Gomorrah!
  • Hört das Wort des HERRN, ihr Wortführer von Sodom! Horcht auf die Weisung unseres Gottes, Volk von Gomorra!
  • “What to me is the multitude of your sacrifices?
    says the Lord;
    I have had enough of burnt offerings of rams
    and the fat of well-fed beasts;
    I do not delight in the blood of bulls,
    or of lambs, or of goats.
  • Was soll ich mit euren vielen Schlachtopfern?, spricht der HERR. Die Brandopfer von Widdern und das Fett von Mastkälbern habe ich satt und am Blut der Stiere, Lämmer und Böcke habe ich kein Gefallen.
  • “When you come to appear before me,
    who has required of you
    this trampling of my courts?
  • Wenn ihr kommt, um vor meinem Angesicht zu erschei- nen — wer hat von euch verlangt, dass ihr meine Vorhöfe zertrampelt?
  • Bring no more vain offerings;
    incense is an abomination to me.
    New moon and Sabbath and the calling of convocations —
    I cannot endure iniquity and solemn assembly.
  • Bringt mir nicht länger nutzlose Gaben, Räucheropfer, die mir ein Gräuel sind! Neumond und Sabbat, das Ausrufen von Festversammlungen, ich ertrage nicht Frevel und Feier.
  • Your new moons and your appointed feasts
    my soul hates;
    they have become a burden to me;
    I am weary of bearing them.
  • Eure Neumonde und Feste sind mir in der Seele verhasst, sie sind mir zur Last geworden, ich bin es müde, sie zu ertragen.
  • When you spread out your hands,
    I will hide my eyes from you;
    even though you make many prayers,
    I will not listen;
    your hands are full of blood.
  • Wenn ihr eure Hände ausbreitet, verhülle ich meine Augen vor euch. Wenn ihr auch noch so viel betet, ich höre es nicht. Eure Hände sind voller Blut.
  • Wash yourselves; make yourselves clean;
    remove the evil of your deeds from before my eyes;
    cease to do evil,
  • Wascht euch, reinigt euch! Schafft mir eure bösen Taten aus den Augen! Hört auf, Böses zu tun!
  • learn to do good;
    seek justice,
    correct oppression;
    bring justice to the fatherless,
    plead the widow’s cause.
  • Lernt, Gutes zu tun! Sucht das Recht! Schreitet ein gegen den Unterdrücker! Verschafft den Waisen Recht, streitet für die Witwen!
  • “Come now, let us reasonc together, says the Lord:
    though your sins are like scarlet,
    they shall be as white as snow;
    though they are red like crimson,
    they shall become like wool.
  • Kommt doch, wir wollen miteinander rechten, spricht der HERR. Sind eure Sünden wie Scharlach, weiß wie Schnee werden sie. Sind sie rot wie Purpur, wie Wolle werden sie.
  • If you are willing and obedient,
    you shall eat the good of the land;
  • Wenn ihr willig seid und hört, werdet ihr das Beste des Landes essen.
  • but if you refuse and rebel,
    you shall be eaten by the sword;
    for the mouth of the Lord has spoken.”
  • Wenn ihr euch aber weigert und auflehnt, werdet ihr vom Schwert gefressen. Ja, der Mund des HERRN hat gesprochen.
  • The Unfaithful City

    How the faithful city
    has become a whore,d
    she who was full of justice!
    Righteousness lodged in her,
    but now murderers.
  • Ach, wie ist zur Hure geworden die treue Stadt. Die voll des Rechts war, in der Gerechtigkeit die Nacht verbrachte — und jetzt Mörder!
  • Your silver has become dross,
    your best wine mixed with water.
  • Dein Silber wurde zu Schlacke, dein Wein ist mit Wasser gepanscht.
  • Your princes are rebels
    and companions of thieves.
    Everyone loves a bribe
    and runs after gifts.
    They do not bring justice to the fatherless,
    and the widow’s cause does not come to them.
  • Deine Fürsten sind Aufrührer und eine Bande von Dieben, ein jeder liebt Bestechung und jagt Geschenken nach. Dem Waisen verschaffen sie kein Recht und der Rechtsstreit der Witwe gelangt nicht vor sie.
  • Therefore the Lord declares,
    the Lord of hosts,
    the Mighty One of Israel:
    “Ah, I will get relief from my enemies
    and avenge myself on my foes.
  • Darum — Spruch Gottes, des HERRN der Heerscharen, des Starken Israels: Wehe, ich werde mir Genugtuung verschaffen an meinen Gegnern, mich rächen an meinen Feinden.
  • I will turn my hand against you
    and will smelt away your dross as with lye
    and remove all your alloy.
  • Ich will meine Hand gegen dich wenden, ich schmelze wie mit Lauge deine Schlacken aus und will all dein Blei entfernen.
  • And I will restore your judges as at the first,
    and your counselors as at the beginning.
    Afterward you shall be called the city of righteousness,
    the faithful city.”
  • Ich will dir Richter geben wie am Anfang und Ratgeber wie zu Beginn. Danach wird man dich Stadt der Gerechtigkeit nennen, treue Stätte.
  • Zion shall be redeemed by justice,
    and those in her who repent, by righteousness.
  • Zion wird durch Recht erlöst und die zu ihr umkehren durch Gerechtigkeit.
  • But rebels and sinners shall be broken together,
    and those who forsake the Lord shall be consumed.
  • Doch Abtrünnige und Sünder brechen zusammen. Die den HERRN verlassen, sind am Ende.
  • For theye shall be ashamed of the oaks
    that you desired;
    and you shall blush for the gardens
    that you have chosen.
  • Denn sie werden zuschanden wegen der Eichen, die ihr begehrt habt, und ihr werdet beschämt wegen der Gärten, die ihr euch erwählt habt.
  • For you shall be like an oak
    whose leaf withers,
    and like a garden without water.
  • Ja, ihr werdet wie eine Eiche, deren Blätter verwelken, und wie ein Garten, der kein Wasser hat.
  • And the strong shall become tinder,
    and his work a spark,
    and both of them shall burn together,
    with none to quench them.
  • Dann wird der Starke zu Flachs und sein Tun zum zündenden Funken; beide verbrennen zusammen und keiner ist da, der löscht.

  • ← (Song of Solomon 8) | (Isaiah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026