Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Jeremiah’s Complaint

    Righteous are you, O Lord,
    when I complain to you;
    yet I would plead my case before you.
    Why does the way of the wicked prosper?
    Why do all who are treacherous thrive?
  • HERR, wenn ich gleich mit dir rechten wollte, so behältst du doch recht; dennoch muß ich vom Recht mit dir reden. Warum geht’s doch den Gottlosen so wohl; und die Verächter haben alles die Fülle?
  • You plant them, and they take root;
    they grow and produce fruit;
    you are near in their mouth
    and far from their heart.
  • Du pflanzest sie, daß sie wurzeln und wachsen und Frucht bringen. Nahe bist du in ihrem Munde, aber ferne von ihrem Herzen;
  • But you, O Lord, know me;
    you see me, and test my heart toward you.
    Pull them out like sheep for the slaughter,
    and set them apart for the day of slaughter.
  • mich aber, HERR, kennst du und siehst mich und prüfst mein Herz vor dir. Reiße sie weg wie Schafe, daß sie geschlachtet werden; sondere sie aus, daß sie gewürgt werden.
  • How long will the land mourn
    and the grass of every field wither?
    For the evil of those who dwell in it
    the beasts and the birds are swept away,
    because they said, “He will not see our latter end.”
  • Wie lange soll doch das Land so jämmerlich stehen und das Gras auf dem Felde allenthalben verdorren um der Einwohner Bosheit willen, daß beide, Vieh und Vögel, nimmer da sind? denn sie sprechen: Ja, er weiß viel, wie es uns gehen wird.
  • The Lord Answers Jeremiah

    “If you have raced with men on foot, and they have wearied you,
    how will you compete with horses?
    And if in a safe land you are so trusting,
    what will you do in the thicket of the Jordan?
  • Wenn dich die müde machen, die zu Fuße gehen, wie will dir’s gehen, wenn du mit den Reitern laufen sollst? Und so du in dem Lande, da es Friede ist, Sicherheit suchst, was will mit dir werden bei dem stolzen Jordan?
  • For even your brothers and the house of your father,
    even they have dealt treacherously with you;
    they are in full cry after you;
    do not believe them,
    though they speak friendly words to you.”
  • Denn es verachten dich auch deine Brüder und deines Vaters Haus und schreien zeter! über dich. Darum vertraue du ihnen nicht, wenn sie gleich freundlich mit dir reden.
  • “I have forsaken my house;
    I have abandoned my heritage;
    I have given the beloved of my soul
    into the hands of her enemies.
  • Ich habe mein Haus verlassen müssen und mein Erbe meiden, und was meine Seele liebt, in der Feinde Hand geben.
  • My heritage has become to me
    like a lion in the forest;
    she has lifted up her voice against me;
    therefore I hate her.
  • Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm gram geworden.
  • Is my heritage to me like a hyena’s lair?
    Are the birds of prey against her all around?
    Go, assemble all the wild beasts;
    bring them to devour.
  • Mein Erbe ist wie der sprenklige Vogel, um welchen sich die Vögel sammeln. Wohlauf, sammelt euch, alle Feldtiere, kommet und fresset.
  • Many shepherds have destroyed my vineyard;
    they have trampled down my portion;
    they have made my pleasant portion
    a desolate wilderness.
  • Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbt und meinen Acker zertreten; sie haben meinen schönen Acker zur Wüste gemacht, sie haben’s öde gemacht.
  • They have made it a desolation;
    desolate, it mourns to me.
    The whole land is made desolate,
    but no man lays it to heart.
  • Ich sehe bereits, wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze Land ist wüst. Aber es will’s niemand zu Herzen nehmen.
  • Upon all the bare heights in the desert
    destroyers have come,
    for the sword of the Lord devours
    from one end of the land to the other;
    no flesh has peace.
  • Denn die Verstörer fahren daher über alle Hügel der Wüste, und das fressende Schwert des HERRN von einem Ende des Landes bis zum andern; und kein Fleisch wird Frieden haben.
  • They have sown wheat and have reaped thorns;
    they have tired themselves out but profit nothing.
    They shall be ashamed of theira harvests
    because of the fierce anger of the Lord.”
  • Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie ernten; sie lassen’s sich sauer werden, aber sie werden’s nicht genießen; sie werden ihres Einkommens nicht froh werden vor dem grimmigen Zorn des HERRN.
  • Thus says the Lord concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit: “Behold, I will pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them.
  • So spricht der HERR wider alle meine bösen Nachbarn, so das Erbteil antasten, das ich meinem Volk Israel ausgeteilt habe: Siehe, ich will sie aus ihrem Lande ausreißen und das Haus Juda aus ihrer Mitte reißen.
  • And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.
  • Und wenn ich sie nun ausgerissen habe, will ich mich wiederum über sie erbarmen und will einen jeglichen zu seinem Erbteil und in sein Land wiederbringen.
  • And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘As the Lord lives,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.
  • Und soll geschehen, wo sie von meinem Volk lernen werden, daß sie schwören bei meinem Namen: »So wahr der HERR lebt!,« wie sie zuvor mein Volk gelehrt haben schwören bei Baal, so sollen sie unter meinem Volk erbaut werden.
  • But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the Lord.”
  • Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk ausreißen und umbringen, spricht der HERR.

  • ← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026