Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 7) | (Matthew 9) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • Jesus Cleanses a Leper

    When he came down from the mountain, great crowds followed him.
  • Als Jesus von dem Berg herabstieg, folgten ihm viele Menschen nach.
  • And behold, a lepera came to him and knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.”
  • Und siehe, da kam ein Aussätziger, fiel vor ihm nieder und sagte: Herr, wenn du willst, kannst du mich rein machen.
  • And Jesusb stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.
  • Jesus streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: Ich will — werde rein! Im gleichen Augenblick wurde der Aussätzige rein.
  • And Jesus said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a proof to them.”
  • Jesus aber sagte zu ihm: Nimm dich in Acht! Erzähl niemandem davon, sondern geh, zeig dich dem Priester und bring das Opfer dar, das Mose angeordnet hat — ihnen zum Zeugnis!
  • The Faith of a Centurion

    When he had entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,
  • Als er nach Kafarnaum kam, trat ein Hauptmann an ihn heran und bat ihn:
  • “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.”
  • Herr, mein Diener liegt gelähmt zu Hause und hat große Schmerzen.
  • And he said to him, “I will come and heal him.”
  • Jesus sagte zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen.
  • But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
  • Und der Hauptmann antwortete: Herr, ich bin es nicht wert, dass du unter mein Dach einkehrst; aber sprich nur ein Wort, dann wird mein Diener gesund!
  • For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant,c ‘Do this,’ and he does it.”
  • Denn auch ich muss Befehlen gehorchen und ich habe selbst Soldaten unter mir; sage ich nun zu einem: Geh!, so geht er, und zu einem andern: Komm!, so kommt er, und zu meinem Diener: Tu das!, so tut er es.
  • When Jesus heard this, he marveled and said to those who followed him, “Truly, I tell you, with no one in Israeld have I found such faith.
  • Jesus war erstaunt, als er das hörte, und sagte zu denen, die ihm nachfolgten: Amen, ich sage euch: Einen solchen Glauben habe ich in Israel noch bei niemandem gefunden.
  • I tell you, many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
  • Ich sage euch: Viele werden von Osten und Westen kommen und mit Abraham, Isaak und Jakob im Himmelreich zu Tisch sitzen;
  • while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen in die äußerste Finsternis; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
  • And to the centurion Jesus said, “Go; let it be done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.
  • Und zum Hauptmann sagte Jesus: Geh! Es soll dir geschehen, wie du geglaubt hast. Und in derselben Stunde wurde sein Diener gesund.
  • Jesus Heals Many

    And when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.
  • Jesus ging in das Haus des Petrus und sah dessen Schwiegermutter mit Fieber daniederliegen.
  • He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him.
  • Da berührte er ihre Hand und das Fieber wich von ihr, sie stand auf und diente ihm.
  • That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
  • Am Abend brachte man viele Besessene zu ihm. Er trieb mit seinem Wort die Geister aus und heilte alle Kranken,
  • This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: “He took our illnesses and bore our diseases.”
  • damit sich erfüllen sollte, was durch den Propheten Jesaja gesagt worden ist: Er hat unsere Leiden auf sich genommen und unsere Krankheiten getragen.
  • The Cost of Following Jesus

    Now when Jesus saw a crowd around him, he gave orders to go over to the other side.
  • Als Jesus die Menge sah, die um ihn war, befahl er, ans andere Ufer zu fahren.
  • And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • Da kam ein Schriftgelehrter zu ihm und sagte: Meister, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst.
  • And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
  • Jesus antwortete ihm: Die Füchse haben Höhlen und die Vögel des Himmels Nester; der Menschensohn aber hat keinen Ort, wo er sein Haupt hinlegen kann.
  • Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
  • Ein anderer aber, einer seiner Jünger, sagte zu ihm: Herr, lass mich zuerst weggehen und meinen Vater begraben.
  • And Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
  • Jesus erwiderte: Folge mir nach; lass die Toten ihre Toten begraben!
  • Jesus Calms a Storm

    And when he got into the boat, his disciples followed him.
  • Er stieg in das Boot und seine Jünger folgten ihm nach.
  • And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.
  • Und siehe, es erhob sich auf dem See ein gewaltiger Sturm, sodass das Boot von den Wellen überflutet wurde. Jesus aber schlief.
  • And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”
  • Da traten die Jünger zu ihm und weckten ihn; sie riefen: Herr, rette uns, wir gehen zugrunde!
  • And he said to them, “Why are you afraid, O you of little faith?” Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
  • Er sagte zu ihnen: Warum habt ihr solche Angst, ihr Kleingläubigen? Dann stand er auf, drohte den Winden und dem See und es trat völlige Stille ein.
  • And the men marveled, saying, “What sort of man is this, that even winds and sea obey him?”
  • Die Menschen aber staunten und sagten: Was für einer ist dieser, dass ihm sogar die Winde und der See gehorchen?
  • Jesus Heals Two Men with Demons

    And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes,e two demon-possessedf men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way.
  • Als Jesus an das andere Ufer kam, in das Gebiet der Gadarener, liefen ihm aus den Grabhöhlen zwei Besessene entgegen. Sie waren so gefährlich, dass niemand auf jenem Weg entlanggehen konnte.
  • And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
  • Und siehe, sie schrien: Was haben wir mit dir zu tun, Sohn Gottes? Bist du hierhergekommen, um uns vor der Zeit zu quälen?
  • Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them.
  • In einiger Entfernung weidete eine große Schweineherde.
  • And the demons begged him, saying, “If you cast us out, send us away into the herd of pigs.”
  • Da baten ihn die Dämonen: Wenn du uns austreibst, dann schick uns in die Schweineherde!
  • And he said to them, “Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.
  • Und er sagte zu ihnen: Weg mit euch! Die aber fuhren aus und in die Schweine hinein. Und siehe, die ganze Herde stürmte den Abhang hinab in den See und kam in den Fluten um.
  • The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.
  • Die Hirten aber flohen, liefen in die Stadt und erzählten alles, auch das, was mit den Besessenen geschehen war.
  • And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, they begged him to leave their region.
  • Und siehe, die ganze Stadt zog hinaus, um Jesus zu begegnen; als sie ihn sahen, baten sie ihn, ihr Gebiet zu verlassen.

  • ← (Matthew 7) | (Matthew 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026