Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 24) | (John 2) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • The Word Became Flesh

    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  • Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
  • He was in the beginning with God.
  • Dasselbe war im Anfang bei Gott.
  • All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
  • Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
  • In him was life,a and the life was the light of men.
  • In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
  • The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
  • Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat’s nicht begriffen.
  • There was a man sent from God, whose name was John.
  • Es ward ein Mensch, von Gott gesandt, der hieß Johannes.
  • He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him.
  • Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugte, auf daß sie alle durch ihn glaubten.
  • He was not the light, but came to bear witness about the light.
  • Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht.
  • The true light, which gives light to everyone, was coming into the world.
  • Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
  • He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
  • Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht.
  • He came to his own,b and his own peoplec did not receive him.
  • Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
  • But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God,
  • Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben;
  • who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
  • welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des Fleisches noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind.
  • And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Sond from the Father, full of grace and truth.
  • Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.
  • (John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”)
  • Johannes zeugt von ihm, ruft und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt habe: Nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.
  • For from his fullness we have all received, grace upon grace.e
  • Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.
  • For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.
  • No one has ever seen God; the only God,f who is at the Father’s side,g he has made him known.
  • Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündigt.
  • The Testimony of John the Baptist

    And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
  • Und dies ist das Zeugnis des Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?
  • He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
  • Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.
  • And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”
  • Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin’s nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein!
  • So they said to him, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
  • Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? Daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?
  • He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straighth the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.”
  • Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat.
  • (Now they had been sent from the Pharisees.)
  • Und die gesandt waren, die waren von den Pharisäern.
  • They asked him, “Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch der Prophet?
  • John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know,
  • Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht kennet.
  • even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.”
  • Der ist’s, der nach mir kommen wird, welcher vor mir gewesen ist, des ich nicht wert bin, daß ich seine Schuhriemen auflöse.
  • These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
  • Dies geschah zu Bethabara jenseit des Jordans, wo Johannes taufte.
  • Behold, the Lamb of God

    The next day he saw Jesus coming toward him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • Des andern Tages sieht Johannes Jesum zu ihm kommen und spricht: Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt Sünde trägt!
  • This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks before me, because he was before me.’
  • Dieser ist’s, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.
  • I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.”
  • Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser.
  • And John bore witness: “I saw the Spirit descend from heaven like a dove, and it remained on him.
  • Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.
  • I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.’
  • Und ich kannte ihn nicht; aber der mich sandte, zu taufen mit Wasser, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herabfahren und auf ihm bleiben, der ist’s, der mit dem heiligen Geist tauft.
  • And I have seen and have borne witness that this is the Soni of God.”
  • Und ich sah es und zeugte, daß dieser ist Gottes Sohn.
  • Jesus Calls the First Disciples

    The next day again John was standing with two of his disciples,
  • Des andern Tages stand abermals Johannes und zwei seiner Jünger.
  • and he looked at Jesus as he walked by and said, “Behold, the Lamb of God!”
  • Und als er sah Jesum wandeln, sprach er: Siehe, das ist Gottes Lamm!
  • The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
  • Und die zwei Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach.
  • Jesus turned and saw them following and said to them, “What are you seeking?” And they said to him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are you staying?”
  • Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sprachen zu ihm: Rabbi (das ist verdolmetscht: Meister, wo bist du zur Herberge?
  • He said to them, “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.j
  • Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet’s! Sie kamen und sahen’s und blieben den Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde.
  • One of the two who heard John speak and followed Jesusk was Andrew, Simon Peter’s brother.
  • Einer aus den zweien, die von Johannes hörten und Jesus nachfolgten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus.
  • He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ).
  • Der findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte,
  • He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John. You shall be called Cephas” (which means Peterl).
  • und führte ihn zu Jesu. Da ihn Jesus sah, sprach er: Du bist Simon, Jona’s Sohn; du sollst Kephas heißen (das wird verdolmetscht: ein Fels.
  • Jesus Calls Philip and Nathanael

    The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”
  • Des andern Tages wollte Jesus wieder nach Galiläa ziehen und findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!
  • Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
  • Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
  • Philip found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesum, Joseph’s Sohn von Nazareth.
  • Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
  • Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es!
  • Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”
  • Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist.
  • Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
  • Nathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete und sprach zu ihm: Ehe denn dich Philippus rief, da du unter dem Feigenbaum warst, sah ich dich.
  • Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!”
  • Nathanael antwortete und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel!
  • Jesus answered him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”
  • Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir gesagt habe, daß ich dich gesehen habe unter dem Feigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen.
  • And he said to him, “Truly, truly, I say to you,m you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
  • Und spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Himmel offen sehen und die Engel Gottes hinauf und herab fahren auf des Menschen Sohn.

  • ← (Luke 24) | (John 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026