Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
I Am the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
»Ich sage euch die Wahrheit«, fuhr Jesus fort: »Wer nicht durch die Tür in den Schafstall geht, sondern auf einem anderen Weg einsteigt, der ist ein Dieb und Räuber.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Der Hirte geht durch die Tür zu seinen Schafen.
To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
Ihm öffnet der Wächter die Tür, und die Schafe hören auf seine Stimme. Der Hirte ruft jedes mit seinem Namen und führt sie aus dem Stall.
When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
Wenn er alle seine Schafe ins Freie gebracht hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen.
A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Alle, die sich vor mir als eure Hirten ausgaben, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben — und dies im Überfluss.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Ich bin der gute Hirte. Ein guter Hirte setzt sein Leben für die Schafe ein.
He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
Anders ist es mit einem, dem die Schafe nicht gehören und der nur wegen des Geldes als Hirte arbeitet. Er flieht, wenn der Wolf kommt, und überlässt die Schafe sich selbst. Der Wolf fällt über die Schafe her und jagt die Herde auseinander.
He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
Zu meiner Herde gehören auch Schafe, die nicht aus diesem Stall sind. Auch sie muss ich herführen, und sie werden wie die übrigen meiner Stimme folgen. Dann wird es nur noch eine Herde und einen Hirten geben.
For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
Niemand nimmt mir mein Leben, ich gebe es freiwillig. Ich habe die Macht und die Freiheit, es zu geben und zu nehmen. Das ist der Auftrag, den ich von meinem Vater bekommen habe.«
There was again a division among the Jews because of these words.
Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
Viele von ihnen sagten: »Er ist von einem Dämon besessen! Er ist wahnsinnig! Weshalb hört ihr ihm überhaupt noch zu?«
Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Andere aber meinten: »So spricht doch kein Besessener! Kann denn ein Dämon einen Blinden heilen?«
I and the Father Are One
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.
and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.
Jesus hielt sich gerade im Tempel auf und ging in der Halle Salomos umher,
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
als die Juden ihn umringten und fragten: »Wie lange lässt du uns noch im Ungewissen? Wenn du der Christus bist, der von Gott gesandte Retter, dann sag uns das ganz offen!«
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
»Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin.
but you do not believe because you are not among my sheep.
Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
Mein Vater hat sie mir gegeben, und niemand ist stärker als er. Deshalb kann sie auch keiner der Hand meines Vaters entreißen.
The Jews picked up stones again to stone him.
Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
Jesus aber sagte: »In Gottes Auftrag habe ich viele gute Taten vollbracht. Für welche wollt ihr mich töten?«
The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
»Nicht wegen einer guten Tat sollst du sterben«, antworteten sie, »sondern weil du nicht aufhörst, Gott zu verlästern. Du bist nur ein Mensch und behauptest trotzdem, Gott zu sein!«
Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?
Jesus entgegnete: »Heißt es nicht in eurem Gesetz: ›Ich habe zu euch gesagt: Ihr seid Götter‹?
If he called them gods to whom the word of God came — and Scripture cannot be broken —
Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Wie könnt ihr den, der von Gott selbst auserwählt und in die Welt gesandt wurde, als Gotteslästerer beschimpfen, nur weil er sagt: ›Ich bin Gottes Sohn‹?
If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
Wenn meine Taten nicht die Taten meines Vaters sind, braucht ihr mir nicht zu glauben.
but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!«
Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.
Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.”
Viele Menschen kamen zu ihm. »Johannes hat zwar keine Wunder getan«, meinten sie untereinander, »aber alles, was er von diesem Mann gesagt hat, ist wahr!«