Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • The Mystery of the Gospel Revealed

    For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
  • assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
  • wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
  • how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
  • daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
  • When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • daran ihr, so ihr’s leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
  • which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
  • This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
  • Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
  • To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
  • and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,
  • und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
  • so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
  • auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
  • This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
  • in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
  • So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
  • Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsale willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
  • Prayer for Spiritual Strength

    For this reason I bow my knees before the Father,
  • Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
  • from whom every familyc in heaven and on earth is named,
  • der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
  • that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
  • daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,
  • daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
  • may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
  • and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle.
  • Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.
  • dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026