Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • The Allotment for Judah

    The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • According to the commandment of the Lord to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • And Caleb said, “Whoever strikes Kiriath-sepher and captures it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • She said to him, “Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water.” And he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans.
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Amam, Sema, Molada,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Eltolad, Chesil, Hormah,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities with their villages.
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • Cabbon, Lahmam, Chitlish,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Libnah, Ether, Ashan,
  • Libna, Ether, Asan,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Ekron, with its towns and its villages;
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Arab, Dumah, Eshan,
  • Arab, Duma, Esean,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages.
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026