Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 8:8
-
Auflage 2017
Aus Tebach und Berotai, den Städten Hadad-Esers, ließ König David eine große Menge Bronze holen.
-
Aber von Betah und Berothai, den Städten Hadadesers, nahm der König David sehr viel Erz.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aus den Städten Tebach und Berotai, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З Табаху та Беротаю, міст Гададезера. Давид узяв велику силу міді. -
(en) King James Bible ·
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. -
(en) English Standard Bible Version ·
And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
До того взяв царь Давид з Адаразерових міст Бети й Бероти велике множество мідї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А в Бефе и в Берофе, городах, принадлежавших Адраазару, Давид взял очень много бронзы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І з Масвака, з вибраних міст Адраазара, цар Давид узяв дуже багато міді. З неї Саломон зробив мідне море, стовпи, умивальники і весь посуд. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А з Бетаху та з Беротаю, міст Гадад'езерових, цар Давид узяв дуже багато міді. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А из Теваха30 и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы. -
(en) New American Standard Bible ·
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.