Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 28:25
-
Auflage 2017
In jeder einzelnen Stadt Judas baute er Kulthöhen, um anderen Göttern zu opfern. So erzürnte er den HERRN, den Gott seiner Väter.
-
Und in den Städten Juda’s hin und her machte er Höhen, zu räuchern andern Göttern, und reizte den HERRN, seiner Väter Gott.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und ließ in jeder Stadt seines Reiches Opferstätten errichten, um dort den fremden Göttern zu opfern. So forderte er den Zorn des HERRN, des Gottes seiner Vorfahren, heraus. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения богам иным, и раздражал Господа, Бога отцов своих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Крім того, спорудив узвишшя в кожному місті Юдеї, щоб кадити іншим богам, і тим привів до гніву Господа, Бога своїх батьків. -
(en) King James Bible ·
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. -
(en) New International Bible Version ·
In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and aroused the anger of the Lord, the God of his ancestors. -
(en) English Standard Bible Version ·
In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the Lord, the God of his fathers. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І по всїх містах Юдиних поробив висоти, щоб кадити инчим богам і роздратовував Господа, Бога батьків своїх. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В каждом городе Иудеи Ахаз сделал высоты для воскурения фимиама, чтобы поклоняться другим богам. Ахаз очень прогневил Господа Бога, Которому повиновались его предки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І в кожному місті та місті в племені Юди зробив високі місця, щоб кадити ладаном чужим богам. І вони викликали гнів Господа, Бога їхніх батьків. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І в кожному місті Юдиному пороби́в він па́гірки, щоб кадити іншим богам, — і розгні́вав Господа, Бога батьків своїх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В каждом городе Иудеи он устроил святилища на возвышенностях, чтобы сжигать жертвы чужим богам, и тем самым вызывал гнев Господа, Бога его отцов. -
(en) New Living Bible Translation ·
He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors. -
(en) New American Standard Bible ·
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.