Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 4:9
-
Hoffnung für Alle
Salomo ließ den großen Vorhof anlegen und den inneren Vorhof, zu dem nur die Priester Zutritt hatten. Die beiden Höfe waren durch ein großes Tor miteinander verbunden, dessen Flügel mit Bronze überzogen wurden.
-
Er machte auch einen Hof für die Priester und einen großen Vorhof und Türen in den Vorhof und überzog die Türen mit Erz
-
Auch schuf er den Vorhof der Priester und den großen Hof mit seinen Toren. Die Torflügel überzog er mit Bronze.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зробив двір священиків і великий двір, і ворота для двору, і їхні стулки покрив міддю. -
(en) King James Bible ·
The Courts
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. -
(en) New International Bible Version ·
He made the courtyard of the priests, and the large court and the doors for the court, and overlaid the doors with bronze. -
(en) English Standard Bible Version ·
He made the court of the priests and the great court and doors for the court and overlaid their doors with bronze. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зробив двір сьвященицький, і двір великий, і ворота в двір, а ворота й завіси до їх оббив міддю. -
(en) New King James Bible Version ·
Furthermore he made the court of the priests, and the great court and doors for the court; and he overlaid these doors with bronze. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он также сделал двор для священников, большой двор и двери во двор. Он использовал бронзу для облицовки дверей, выходящих во двор. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І зробив двір священиків, великий двір, двері двору і їхні вікна, обкладені міддю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зробив священиче подві́р'я та подвір'я велике, і двері до подвір'я, і їхні двері покрив міддю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сделал двор для священников, большой двор и двери для двора, и покрыл двери бронзой. -
(en) New Living Bible Translation ·
He then built a courtyard for the priests, and also the large outer courtyard. He made doors for the courtyard entrances and overlaid them with bronze. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he made the court of the priests and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.