Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 125:2
-
Hoffnung für Alle
So wie sich die Berge rings um Jerusalem erheben — so umgibt der HERR schützend sein Volk, jetzt und für alle Zeit.
-
Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
-
Wie Berge Jerusalem rings umgeben, so ist der HERR um sein Volk von nun an bis in Ewigkeit.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тогда уста наши были полны веселья, и язык наш — пения; тогда между народами говорили: «великое сотворил Господь над ними!» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Єрусалим! Гори навколо нього; а Господь круг народу свого, віднині і повіки. -
(en) King James Bible ·
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. -
(en) New International Bible Version ·
As the mountains surround Jerusalem,
so the Lord surrounds his people
both now and forevermore. -
(en) English Standard Bible Version ·
As the mountains surround Jerusalem,
so the Lord surrounds his people,
from this time forth and forevermore. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кругом Єрусалиму гори; так і Господь кругом народу свого, від нинї по віки. -
(en) New King James Bible Version ·
As the mountains surround Jerusalem,
So the Lord surrounds His people
From this time forth and forever. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Смеялись мы, от счастья мы кричали, и все народы так тогда сказали: "Господь для этого народа сотворил великие дела". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
тоді наші уста були сповнені радості, а наш язик — веселості. Тож будуть говорити між народами: Велике вчинив Господь з ними! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наші у́ста тоді були́ повні весе́лощів, а язик наш — співа́ння! Казали тоді між наро́дами: Велике вчини́в Господь з ними!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда уста наши были наполнены смехом,
и язык наш — пением.
Тогда говорили народы:
«Великие дела сотворил для них Господь». -
(en) New Living Bible Translation ·
Just as the mountains surround Jerusalem,
so the LORD surrounds his people, both now and forever. -
(en) New American Standard Bible ·
As the mountains surround Jerusalem,
So the LORD surrounds His people
From this time forth and forever.