Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 89) | (Psalms 91) →

King James Bible

Hoffnung für Alle

  • Lord, You Have Been Our Dwelling Place

    {A Prayer of Moses the man of God.} Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
  • Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. HERR, solange es Menschen gibt, bist du unsere Zuflucht!
  • Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
  • Ja, bevor die Berge geboren wurden, noch bevor Erde und Weltall unter Wehen entstanden, warst du, o Gott, schon da. Du bist ohne Anfang und Ende.
  • Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
  • Du lässt den Menschen wieder zu Staub werden. »Kehr zurück!«, sprichst du zu ihm.
  • For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
  • Tausend Jahre sind für dich wie ein einziger Tag, der doch im Flug vergangen ist, kurz wie ein paar Stunden Schlaf.
  • Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
  • Du reißt die Menschen hinweg, sie verschwinden so schnell wie ein Traum nach dem Erwachen. Sie vergehen wie das Gras:
  • In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
  • Morgens sprießt es und blüht auf, doch schon am Abend welkt und verdorrt es im heißen Wüstenwind.
  • For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
  • Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
  • Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
  • Unsere Schuld liegt offen vor dir, auch unsere geheimsten Verfehlungen bringst du ans Licht.
  • For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
  • Dein Zorn lässt unser Leben verrinnen — schnell wie ein kurzer Seufzer ist es vorbei!
  • The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
  • Unser Leben dauert siebzig, vielleicht sogar achtzig Jahre. Doch alles, worauf wir stolz sind, ist nur Mühe, viel Lärm um nichts! Wie schnell eilen die Jahre vorüber! Wie rasch schwinden wir dahin!
  • Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
  • Doch wer kann begreifen, wie gewaltig dein Zorn ist? Wer fürchtet sich schon davor?
  • So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
  • Mach uns bewusst, wie kurz das Leben ist, damit wir unsere Tage weise nutzen!
  • Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
  • HERR, wende dich uns wieder zu! Wie lange soll dein Zorn noch dauern? Hab Erbarmen mit uns, wir sind doch deine Diener!
  • O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
  • Schenke uns deine Liebe jeden Morgen neu! Dann können wir singen und uns freuen, solange wir leben!
  • Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
  • So viele Jahre litten wir unter Not und Bedrückung; lass uns nun ebenso viele Jahre Freude erleben!
  • Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
  • Zeige uns, wie machtvoll du eingreifst; auch unsere Kinder sollen deine mächtigen Taten sehen!
  • And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
  • HERR, unser Gott! Zeige uns deine Güte! Lass unsere Mühe nicht vergeblich sein! Ja, lass unsere Arbeit Früchte tragen!

  • ← (Psalms 89) | (Psalms 91) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026