Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

King James Bible

Hoffnung für Alle

  • The Beheading of John

    At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
  • Zu der Zeit hörte auch Herodes, der Herrscher über Galiläa, von Jesus und seinen Taten.
  • And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
  • Da sagte er zu seinen Dienern: »Das muss Johannes der Täufer sein. Er ist von den Toten auferstanden! Deshalb kann er solche Wunder tun.«
  • For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
  • Herodes hatte Johannes nämlich verhaften, fesseln und ins Gefängnis werfen lassen. Der Grund dafür war, dass der König die Frau seines eigenen Bruders Philippus geheiratet hatte; sie hieß Herodias.
  • For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
  • Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
  • And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
  • But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
  • Als nun Herodes Geburtstag feierte, tanzte die Tochter von Herodias vor den Gästen. Herodes war so begeistert,
  • Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
  • dass er ihr mit einem Schwur versprach: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
  • And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
  • Von ihrer Mutter angestiftet, bat sie den König: »Dann lass mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller herbringen.«
  • And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
  • Der König war bestürzt. Aber weil er sein Versprechen gegeben hatte — noch dazu vor allen Gästen —, willigte er ein und befahl,
  • And he sent, and beheaded John in the prison.
  • Johannes im Gefängnis zu enthaupten.
  • And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
  • Man brachte den Kopf auf einem Teller, überreichte ihn dem Mädchen, und die gab ihn ihrer Mutter.
  • And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
  • Die Jünger von Johannes holten seinen Leichnam und bestatteten ihn. Danach gingen sie zu Jesus und berichteten ihm, was geschehen war.
  • The Feeding of the Five Thousand

    When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
  • Als Jesus das hörte, fuhr er mit einem Boot in eine entlegene Gegend. Er wollte allein sein. Aber die Leute aus den umliegenden Orten merkten, wohin er gehen wollte, und folgten ihm in Scharen auf dem Landweg.
  • And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
  • Als Jesus aus dem Boot stieg und die vielen Menschen sah, hatte er Mitleid mit ihnen und heilte ihre Kranken.
  • And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
  • Gegen Abend kamen die Jünger zu ihm und sagten: »Es ist spät geworden, und die Gegend hier ist einsam. Schick die Leute weg, damit sie in die Dörfer gehen und dort etwas zu essen kaufen können!«
  • But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
  • Aber Jesus antwortete: »Das ist nicht nötig. Gebt ihr ihnen zu essen!«
  • And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
  • »Wir haben doch nur fünf Brote und zwei Fische hier«, wandten seine Jünger ein.
  • He said, Bring them hither to me.
  • »Dann bringt sie mir her!«, sagte Jesus.
  • And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
  • Er forderte die Leute auf, sich ins Gras zu setzen, nahm die fünf Brote und die beiden Fische, sah zum Himmel auf und dankte Gott. Dann teilte er das Brot, reichte es seinen Jüngern, und die Jünger gaben es an die Menge weiter.
  • And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
  • Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf Körbe voll.
  • And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
  • Etwa fünftausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem noch viele Frauen und Kinder.
  • Jesus Walks on Water

    And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
  • Gleich darauf drängte Jesus seine Jünger, in ihr Boot zu steigen und an das andere Ufer des Sees vorauszufahren. Er selbst blieb zurück, denn er wollte erst noch die Leute verabschieden.
  • And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
  • Dann ging er auf einen Berg, um ungestört beten zu können. Bei Einbruch der Nacht war er immer noch dort, ganz allein.
  • But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
  • Die Jünger waren schon weit draußen auf dem See, als ein Sturm heraufzog. Der starke Gegenwind peitschte die Wellen auf und machte dem Boot schwer zu schaffen.
  • And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
  • In den frühen Morgenstunden kam Jesus über den See zu ihnen.
  • And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  • Als die Jünger ihn auf dem Wasser gehen sahen, waren sie zu Tode erschrocken. »Es ist ein Gespenst!«, meinten sie und schrien voller Entsetzen.
  • But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
  • Aber Jesus sprach sie sofort an: »Habt keine Angst! Ich bin es doch, fürchtet euch nicht!«
  • And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
  • Da rief Petrus: »Herr, wenn du es wirklich bist, dann befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen.«
  • And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
  • »Komm her!«, antwortete Jesus. Petrus stieg aus dem Boot und ging Jesus auf dem Wasser entgegen. Kaum war er bei ihm,
  • But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
  • da merkte Petrus, wie heftig der Sturm um sie tobte. Er erschrak, und im selben Augenblick begann er zu sinken. »Herr, hilf mir!«, schrie er.
  • And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  • Sofort streckte Jesus ihm die Hand entgegen, hielt ihn fest und sagte: »Vertraust du mir so wenig, Petrus? Warum hast du gezweifelt?«
  • And when they were come into the ship, the wind ceased.
  • Sie stiegen ins Boot, und der Sturm legte sich.
  • Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
  • Da fielen sie alle vor Jesus nieder und riefen: »Du bist wirklich der Sohn Gottes!«
  • Jesus Heals at Gennesaret

    And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
  • Nach ihrer Überfahrt legten sie in Genezareth an.
  • And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
  • Als die Leute Jesus erkannten, schickten sie Boten in die benachbarten Orte, und man brachte alle Kranken zu ihm.
  • And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
  • Diese baten Jesus, wenigstens ein Stück seiner Kleidung berühren zu dürfen; und alle, die das taten, wurden gesund.

  • ← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026