Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose (Genesis) 41:39
-
Lutherbibel
Und sprach zu Joseph: Weil dir Gott solches alles hat kundgetan, ist keiner so verständig und weise wie du.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er wandte sich an Josef: »Gott hat dir dies gezeigt, darum bist du weiser als alle anderen und für die Aufgabe am besten geeignet. -
Dann sagte der Pharao zu Josef: Nachdem dich Gott all das hat wissen lassen, gibt es niemand, der so klug und weise wäre wie du.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал фараон Иосифу: так как Бог открыл тебе всё сие, то нет столь разумного и мудрого, как ты; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А до Йосифа фараон сказав: "Бог дав тобі знати все те, тим то й немає іншого такого кмітливого та розумного, як ти. -
(en) King James Bible ·
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: -
(en) New International Bible Version ·
Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Каже ж Фараон Йосифові: Після того, як Бог показав тобі се все, нема нїкого такого зугадного й мудрого, як ти. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Pharaoh said to Joseph, “Inasmuch as God has shown you all this, there is no one as discerning and wise as you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал фараон Иосифу: "Так как Бог открыл тебе всё это, то нет никого мудрее тебя. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож фараон сказав Йосифові: Оскільки Бог показав усе це тобі, то немає людини мудрішої та розумнішої за тебе. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав фараон Йосипові: „Що Бог відкрив тобі це все, то немає такого розумного й мудрого, як ти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И фараон сказал Иосифу:
— Раз Бог открыл тебе все это, значит, нет никого мудрее и проницательнее тебя. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has revealed the meaning of the dreams to you, clearly no one else is as intelligent or wise as you are. -
(en) New American Standard Bible ·
So Pharaoh said to Joseph, “Since God has informed you of all this, there is no one so discerning and wise as you are.