Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 5:22
-
Lutherbibel
Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen, -
Auch richtet der Vater niemanden, sondern er hat das Gericht ganz dem Sohn übertragen,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отець бо не судить нікого, а Синові дав він суд увесь, -
(en) King James Bible ·
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: -
(en) New International Bible Version ·
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son, -
(en) English Standard Bible Version ·
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отець нікого не судить. Він віддав право судити Сину Своєму, щоб усі люди шанували Сина, як вони шанують Отця. Людина, яка не шанує Сина, не шанує й Отця, Котрий послав Його. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо Отець і не судить нїкого, а суд увесь дав Синові, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Отец никого не осуждает, Он передал суд в руки Своего Сына, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
оскільки Отець не судить нікого, але весь суд передав Синові, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо Отець і не судить ніко́го, а ввесь суд віддав Синові, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну, -
(en) New Living Bible Translation ·
In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge, -
(en) New American Standard Bible ·
“For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,