Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Jakobus 5:5
-
Lutherbibel
Ihr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet am Schlachttag.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Euch dagegen ist es auf dieser Erde gut ergangen, ihr habt in Saus und Braus gelebt und euch gemästet, obwohl euer Schlachttag doch längst vor der Tür stand. -
Ihr habt auf Erden geschwelgt und geprasst und noch am Schlachttag habt ihr eure Herzen gemästet.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви на землі розкошували та жили у розпусті, наситилися досхочу за дня різанини. -
(en) King James Bible ·
Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. -
(en) English Standard Bible Version ·
You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ви жили у розкошах та надмірній насолоді, і розгодувалися,[10] як на заколення. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Розкошували ви на землї та буяли; повгодовували серця ваші, мов на день заколення. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы ублажали себя, ведя на земле жизнь, полную роскоши. Вы раскормили себя настолько, что стали подобны животным, готовым к закланию. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ви розкошували на землі й насолоджувалися, наситили свої серця, [немов] на заколення. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ви розкошували на землі й насолоджувались, серця свої ви́годували, немов би на день зако́лення. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя на день заклания. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter. -
(en) New American Standard Bible ·
You have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter.