Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Hoffnung für Alle
Descendants of Noah
Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.
Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.
Dies ist der Stammbaum von Sem, Ham und Jafet, den drei Söhnen von Noah. Nachdem die Flut vorüber war, bekamen sie selbst auch zahlreiche Söhne.
The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
Jafets Söhne hießen: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
Von Gomer stammen Aschkenas, Rifat und Togarma ab;
The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.
von Jawan: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.
From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.
Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern und auf den Inseln aus. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und redete eine eigene Sprache.
The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.
Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; von Ragma: Saba und Dedan.
Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.
Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.”
Vor dem HERRN galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem HERRN als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.«
The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah,
Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
und Resen, das zwischen Ninive und Kelach liegt.
Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim
Von Mizrajim stammen ab: die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.
die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth
Kanaans ältester Sohn hieß Sidon, außerdem stammen von ihm ab: Het
and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite
sowie die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später breiteten sich die Sippen der Kanaaniter immer mehr aus,
The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.
Diese alle sind Hams Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.
Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
Sems Söhne hießen: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.
Von Aram stammen Uz, Hul, Geter und Masch ab.
Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
Arpachschads Sohn hieß Schelach, und Schelach war der Vater von Eber.
Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg (»Teilung«), weil die Menschen auf der Erde damals entzweit wurden; der andere hieß Joktan.
Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
Von Joktan stammen ab: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.
Ihr Gebiet erstreckte sich von Mescha über Sefar bis zum Gebirge im Osten.
These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.
Diese alle sind Sems Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.
Die genannten Männer und ihre Familien bilden zusammen die Nachkommen von Noah. Sie sind hier nach ihrer Abstammung und Volkszugehörigkeit aufgeführt. Auf sie gehen alle Völker zurück, die nach der Sintflut auf der Erde lebten.