Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
Eliphaz Says Job Presumes Much
Then Eliphaz the Temanite responded,
Then Eliphaz the Temanite responded,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
“Should a wise man answer with windy knowledge
And fill himself with the east wind?
And fill himself with the east wind?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
“Should he argue with useless talk,
Or with words which are not profitable?
Or with words which are not profitable?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
“Indeed, you do away with reverence
And hinder meditation before God.
And hinder meditation before God.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
“For your guilt teaches your mouth,
And you choose the language of the crafty.
And you choose the language of the crafty.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
“Your own mouth condemns you, and not I;
And your own lips testify against you.
And your own lips testify against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
“Were you the first man to be born,
Or were you brought forth before the hills?
Or were you brought forth before the hills?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
“Do you hear the secret counsel of God,
And limit wisdom to yourself?
And limit wisdom to yourself?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
“What do you know that we do not know?
What do you understand that we do not?
What do you understand that we do not?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
“Both the gray-haired and the aged are among us,
Older than your father.
Older than your father.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
“Are the consolations of God too small for you,
Even the word spoken gently with you?
Even the word spoken gently with you?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
“Why does your heart carry you away?
And why do your eyes flash,
And why do your eyes flash,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
That you should turn your spirit against God
And allow such words to go out of your mouth?
And allow such words to go out of your mouth?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
“What is man, that he should be pure,
Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
“Behold, He puts no trust in His holy ones,
And the heavens are not pure in His sight;
And the heavens are not pure in His sight;
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
How much less one who is detestable and corrupt,
Man, who drinks iniquity like water!
Man, who drinks iniquity like water!
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
What Eliphaz Has Seen of Life
“I will tell you, listen to me;
And what I have seen I will also declare;
Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
What wise men have told,
And have not concealed from their fathers,
And have not concealed from their fathers,
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
To whom alone the land was given,
And no alien passed among them.
And no alien passed among them.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
“The wicked man writhes in pain all his days,
And numbered are the years stored up for the ruthless.
And numbered are the years stored up for the ruthless.
Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
“Sounds of terror are in his ears;
While at peace the destroyer comes upon him.
While at peace the destroyer comes upon him.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
“He does not believe that he will return from darkness,
And he is destined for the sword.
And he is destined for the sword.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
“He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is at hand.
He knows that a day of darkness is at hand.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
“Distress and anguish terrify him,
They overpower him like a king ready for the attack,
They overpower him like a king ready for the attack,
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
Because he has stretched out his hand against God
And conducts himself arrogantly against the Almighty.
And conducts himself arrogantly against the Almighty.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
“He rushes headlong at Him
With his massive shield.
With his massive shield.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
“For he has covered his face with his fat
And made his thighs heavy with flesh.
And made his thighs heavy with flesh.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
“He has lived in desolate cities,
In houses no one would inhabit,
Which are destined to become ruins.
In houses no one would inhabit,
Which are destined to become ruins.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
“He will not become rich, nor will his wealth endure;
And his grain will not bend down to the ground.
And his grain will not bend down to the ground.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
“He will not escape from darkness;
The flame will wither his shoots,
And by the breath of His mouth he will go away.
The flame will wither his shoots,
And by the breath of His mouth he will go away.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
“Let him not trust in emptiness, deceiving himself;
For emptiness will be his reward.
For emptiness will be his reward.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
“It will be accomplished before his time,
And his palm branch will not be green.
And his palm branch will not be green.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
“He will drop off his unripe grape like the vine,
And will cast off his flower like the olive tree.
And will cast off his flower like the olive tree.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
“For the company of the godless is barren,
And fire consumes the tents of the corrupt.
And fire consumes the tents of the corrupt.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.