Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Hoffnung für Alle
God Speaks Now to Job
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,
Dann aber redete der HERR mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
“Who is this that darkens counsel
By words without knowledge?
By words without knowledge?
»Wer bist du, dass du meine Weisheit anzweifelst mit Worten ohne Verstand?
“Now gird up your loins like a man,
And I will ask you, and you instruct Me!
And I will ask you, and you instruct Me!
Tritt mir gegenüber wie ein Mann und gib mir Antwort auf meine Fragen!
“Where were you when I laid the foundation of the earth?
Tell Me, if you have understanding,
Tell Me, if you have understanding,
Wo warst du, als ich das Fundament der Erde legte? Sag es doch, wenn du so viel weißt!
Who set its measurements? Since you know.
Or who stretched the line on it?
Or who stretched the line on it?
Wer hat ihre Maße festgelegt und wer die Messschnur über sie gespannt? Du weißt es doch, oder etwa nicht?
“On what were its bases sunk?
Or who laid its cornerstone,
Or who laid its cornerstone,
Worin sind die Pfeiler der Erde eingesenkt, und wer hat ihren Grundstein gelegt?
When the morning stars sang together
And all the sons of God shouted for joy?
And all the sons of God shouted for joy?
Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
“Or who enclosed the sea with doors
When, bursting forth, it went out from the womb;
When, bursting forth, it went out from the womb;
Wer schloss die Schleusentore, um das Meer zurückzuhalten, als es hervorbrach aus dem Mutterschoß der Erde?
When I made a cloud its garment
And thick darkness its swaddling band,
And thick darkness its swaddling band,
Ich hüllte es in Wolken und in dichtes Dunkel wie in Windeln;
And I placed boundaries on it
And set a bolt and doors,
And set a bolt and doors,
ich setzte dem Meer eine Grenze, schloss seine Tore und Riegel
And I said, ‘Thus far you shall come, but no farther;
And here shall your proud waves stop’?
And here shall your proud waves stop’?
und sprach: ›Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter! Hier müssen sich deine mächtigen Wogen legen!‹
God’s Mighty Power
“Have you ever in your life commanded the morning,
And caused the dawn to know its place,
Sag, hast du je das Tageslicht herbeigerufen und der Morgenröte ihren Weg gewiesen?
That it might take hold of the ends of the earth,
And the wicked be shaken out of it?
And the wicked be shaken out of it?
Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
“It is changed like clay under the seal;
And they stand forth like a garment.
And they stand forth like a garment.
In ihrem Licht färbt die Erde sich bunt wie ein Kleid; ihre Gestalt tritt hervor, deutlich wie ein Siegelabdruck auf Ton.
“From the wicked their light is withheld,
And the uplifted arm is broken.
And the uplifted arm is broken.
Dann wird den Übeltätern das schützende Dunkel genommen, und ihr drohend erhobener Arm wird zerbrochen.
“Have you entered into the springs of the sea
Or walked in the recesses of the deep?
Or walked in the recesses of the deep?
Bist du hinab zu den Quellen des Meeres gereist, hast du den Abgrund des Ozeans durchwandert?
“Have the gates of death been revealed to you,
Or have you seen the gates of deep darkness?
Or have you seen the gates of deep darkness?
Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen?
“Have you understood the expanse of the earth?
Tell Me, if you know all this.
Tell Me, if you know all this.
Hast du die Weiten der Erde überblickt? Sag es mir, wenn du das alles weißt!
“Where is the way to the dwelling of light?
And darkness, where is its place,
And darkness, where is its place,
Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
That you may take it to its territory
And that you may discern the paths to its home?
And that you may discern the paths to its home?
Kannst du Licht und Dunkelheit an ihre Orte bringen, kennst du den Weg zu ihrem Land?
“You know, for you were born then,
And the number of your days is great!
And the number of your days is great!
Ganz gewiss, denn du warst schon geboren, als ich sie schuf, du lebst ja seit uralten Zeiten!
“Have you entered the storehouses of the snow,
Or have you seen the storehouses of the hail,
Or have you seen the storehouses of the hail,
Hast du die Vorratskammern gesehen, in denen ich Schnee und Hagel aufbewahre?
Which I have reserved for the time of distress,
For the day of war and battle?
For the day of war and battle?
Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
“Where is the way that the light is divided,
Or the east wind scattered on the earth?
Or the east wind scattered on the earth?
Weißt du, wo das Licht herkommt und von wo der Ostwind loszieht? Wie gelangt man dorthin?
“Who has cleft a channel for the flood,
Or a way for the thunderbolt,
Or a way for the thunderbolt,
Wer schafft den Regenfluten eine Bahn, wer ebnet Blitz und Donner den Weg,
To bring rain on a land without people,
On a desert without a man in it,
On a desert without a man in it,
damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
To satisfy the waste and desolate land
And to make the seeds of grass to sprout?
And to make the seeds of grass to sprout?
damit die ausgedörrte Steppe durchtränkt wird und frisches Grün aus dem Boden sprießt?
“Has the rain a father?
Or who has begotten the drops of dew?
Or who has begotten the drops of dew?
Hat der Regen einen Vater? Wer lässt den Tau entstehen?
“From whose womb has come the ice?
And the frost of heaven, who has given it birth?
And the frost of heaven, who has given it birth?
Wer bringt Eis und Frost hervor,
“Water becomes hard like stone,
And the surface of the deep is imprisoned.
And the surface of the deep is imprisoned.
wenn das Wasser hart wird wie Stein, wenn Seen und Flüsse zugefroren sind?
“Can you bind the chains of the Pleiades,
Or loose the cords of Orion?
Or loose the cords of Orion?
Knüpfst du die Bänder des Siebengestirns, kannst du den Gürtel des Orion öffnen?
“Can you lead forth a constellation in its season,
And guide the Bear with her satellites?
And guide the Bear with her satellites?
Lässt du die Sternbilder erscheinen, je nach Jahreszeit, bringst du den Großen und den Kleinen Wagen herauf?
“Do you know the ordinances of the heavens,
Or fix their rule over the earth?
Or fix their rule over the earth?
Hast du die Gesetze des Himmels entdeckt, und kannst du sie auf die Erde übertragen?
“Can you lift up your voice to the clouds,
So that an abundance of water will cover you?
So that an abundance of water will cover you?
Rufst du den Wolken einen Befehl zu, damit sie Regen auf dich herabströmen lassen?
“Can you send forth lightnings that they may go
And say to you, ‘Here we are’?
And say to you, ‘Here we are’?
Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
“Who has put wisdom in the innermost being
Or given understanding to the mind?
Or given understanding to the mind?
Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?
“Who can count the clouds by wisdom,
Or tip the water jars of the heavens,
Or tip the water jars of the heavens,
Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,
When the dust hardens into a mass
And the clods stick together?
And the clods stick together?
wenn dort der Boden hart geworden ist wie Eisen und die Schollen aneinander kleben?
“Can you hunt the prey for the lion,
Or satisfy the appetite of the young lions,
Or satisfy the appetite of the young lions,
Erjagst du die Beute für die Löwin, stillst du den Hunger ihrer Jungen,
When they crouch in their dens
And lie in wait in their lair?
And lie in wait in their lair?
wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?