Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
God’s Power Shown in Creatures
“Can you draw out Leviathan with a fishhook?
Or press down his tongue with a cord?
“Can you draw out Leviathan with a fishhook?
Or press down his tongue with a cord?
Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
“Can you put a rope in his nose
Or pierce his jaw with a hook?
Or pierce his jaw with a hook?
So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte mir wohl trotzen?
“Will he make many supplications to you,
Or will he speak to you soft words?
Or will he speak to you soft words?
Wer ist mir je entgegengetreten, dass ich ihm etwas zurückgeben müsste? Alles unter dem Himmel ist mein.
“Will he make a covenant with you?
Will you take him for a servant forever?
Will you take him for a servant forever?
Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, von seiner Kraft und Größe, von seiner gefälligen Gestalt.
“Will you play with him as with a bird,
Or will you bind him for your maidens?
Or will you bind him for your maidens?
Wer hat die Hülle seines Kleides aufgedeckt, wer ist eingedrungen in seinen Doppelpanzer?
“Will the traders bargain over him?
Will they divide him among the merchants?
Will they divide him among the merchants?
Wer hat die Tore seines Gesichts geöffnet? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
“Can you fill his skin with harpoons,
Or his head with fishing spears?
Or his head with fishing spears?
Sein schützender Panzer ist sein Stolz, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
“Lay your hand on him;
Remember the battle; you will not do it again!
Remember the battle; you will not do it again!
Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
“Behold, your expectation is false;
Will you be laid low even at the sight of him?
Will you be laid low even at the sight of him?
Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht.
“No one is so fierce that he dares to arouse him;
Who then is he that can stand before Me?
Who then is he that can stand before Me?
Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Lider der Morgenröte.
“Who has given to Me that I should repay him?
Whatever is under the whole heaven is Mine.
Whatever is under the whole heaven is Mine.
Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor.
“I will not keep silence concerning his limbs,
Or his mighty strength, or his orderly frame.
Or his mighty strength, or his orderly frame.
Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf.
“Who can strip off his outer armor?
Who can come within his double mail?
Who can come within his double mail?
Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
“Who can open the doors of his face?
Around his teeth there is terror.
Around his teeth there is terror.
Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm tanzt die bange Furcht.
“His strong scales are his pride,
Shut up as with a tight seal.
Shut up as with a tight seal.
Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt.
“One is so near to another
That no air can come between them.
That no air can come between them.
Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein.
“They are joined one to another;
They clasp each other and cannot be separated.
They clasp each other and cannot be separated.
Erhebt es sich, erschrecken selbst die Göttlichen; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
“His sneezes flash forth light,
And his eyes are like the eyelids of the morning.
And his eyes are like the eyelids of the morning.
Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
“Out of his mouth go burning torches;
Sparks of fire leap forth.
Sparks of fire leap forth.
Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz.
“Out of his nostrils smoke goes forth
As from a boiling pot and burning rushes.
As from a boiling pot and burning rushes.
Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
“His breath kindles coals,
And a flame goes forth from his mouth.
And a flame goes forth from his mouth.
Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über das Gerassel des Sichelschwerts.
“In his neck lodges strength,
And dismay leaps before him.
And dismay leaps before him.
Sein Unteres sind Scherbenspitzen; einen Dreschschlitten zieht es über den Schlamm.
“The folds of his flesh are joined together,
Firm on him and immovable.
Firm on him and immovable.
Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
“His heart is as hard as a stone,
Even as hard as a lower millstone.
Even as hard as a lower millstone.
Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
“When he raises himself up, the mighty fear;
Because of the crashing they are bewildered.
Because of the crashing they are bewildered.
Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, gemacht, um sich nie zu fürchten.