Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Hoffnung für Alle
God Is Just
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
“Call now, is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
»Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
“For anger slays the foolish man,
And jealousy kills the simple.
And jealousy kills the simple.
Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
“I have seen the foolish taking root,
And I cursed his abode immediately.
And I cursed his abode immediately.
Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
“His sons are far from safety,
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
They are even oppressed in the gate,
And there is no deliverer.
Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
“His harvest the hungry devour
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
And take it to a place of thorns,
And the schemer is eager for their wealth.
Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her — selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
“For affliction does not come from the dust,
Nor does trouble sprout from the ground,
Nor does trouble sprout from the ground,
Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
For man is born for trouble,
As sparks fly upward.
As sparks fly upward.
Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
“But as for me, I would seek God,
And I would place my cause before God;
And I would place my cause before God;
Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
Who does great and unsearchable things,
Wonders without number.
Wonders without number.
Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
“He gives rain on the earth
And sends water on the fields,
And sends water on the fields,
Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
So that He sets on high those who are lowly,
And those who mourn are lifted to safety.
And those who mourn are lifted to safety.
Wer klein und unbedeutend ist, den macht er groß; die Trauernden können sich wieder freuen, weil er sie rettet.
“He frustrates the plotting of the shrewd,
So that their hands cannot attain success.
So that their hands cannot attain success.
Die Pläne verschlagener Menschen vereitelt er, so dass ihnen gar nichts gelingt.
“He captures the wise by their own shrewdness,
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
And the advice of the cunning is quickly thwarted.
Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
“By day they meet with darkness,
And grope at noon as in the night.
And grope at noon as in the night.
Am helllichten Tage tappen sie umher, als wäre es stockdunkle Nacht.
“But He saves from the sword of their mouth,
And the poor from the hand of the mighty.
And the poor from the hand of the mighty.
Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
“So the helpless has hope,
And unrighteousness must shut its mouth.
And unrighteousness must shut its mouth.
Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
“Behold, how happy is the man whom God reproves,
So do not despise the discipline of the Almighty.
So do not despise the discipline of the Almighty.
Glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist! Der Allmächtige will dich erziehen! Sträube dich nicht!
“For He inflicts pain, and gives relief;
He wounds, and His hands also heal.
He wounds, and His hands also heal.
Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
“From six troubles He will deliver you,
Even in seven evil will not touch you.
Even in seven evil will not touch you.
Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
“In famine He will redeem you from death,
And in war from the power of the sword.
And in war from the power of the sword.
In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
“You will be hidden from the scourge of the tongue,
And you will not be afraid of violence when it comes.
And you will not be afraid of violence when it comes.
Er beschützt dich vor übler Nachrede, die wie Peitschenhiebe verletzt. Du musst nicht befürchten, dass dein Besitz verwüstet wird.
“You will laugh at violence and famine,
And you will not be afraid of wild beasts.
And you will not be afraid of wild beasts.
Verderben und Hungersnot lachst du aus, und vor den wilden Tieren hast du keine Angst.
“For you will be in league with the stones of the field,
And the beasts of the field will be at peace with you.
And the beasts of the field will be at peace with you.
Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
“You will know that your tent is secure,
For you will visit your abode and fear no loss.
For you will visit your abode and fear no loss.
In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
“You will know also that your descendants will be many,
And your offspring as the grass of the earth.
And your offspring as the grass of the earth.
Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
“You will come to the grave in full vigor,
Like the stacking of grain in its season.
Like the stacking of grain in its season.
Du bleibst rüstig bis ins hohe Alter, und wenn du einst begraben wirst, gleichst du dem Korn, das erst in voller Reife geerntet wird.