Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Lutherbibel
Israel’s Rebelliousness and the LORD’S Deliverances.
Praise the LORD!
Oh give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Praise the LORD!
Oh give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Who can speak of the mighty deeds of the LORD,
Or can show forth all His praise?
Or can show forth all His praise?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
How blessed are those who keep justice,
Who practice righteousness at all times!
Who practice righteousness at all times!
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Remember me, O LORD, in Your favor toward Your people;
Visit me with Your salvation,
Visit me with Your salvation,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
That I may see the prosperity of Your chosen ones,
That I may rejoice in the gladness of Your nation,
That I may glory with Your inheritance.
That I may rejoice in the gladness of Your nation,
That I may glory with Your inheritance.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
We have sinned like our fathers,
We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
They did not remember Your abundant kindnesses,
But rebelled by the sea, at the Red Sea.
They did not remember Your abundant kindnesses,
But rebelled by the sea, at the Red Sea.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
Nevertheless He saved them for the sake of His name,
That He might make His power known.
That He might make His power known.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,
And He led them through the deeps, as through the wilderness.
And He led them through the deeps, as through the wilderness.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward’s trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
So He saved them from the hand of the one who hated them,
And redeemed them from the hand of the enemy.
And redeemed them from the hand of the enemy.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
The waters covered their adversaries;
Not one of them was left.
Not one of them was left.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Then they believed His words;
They sang His praise.
They sang His praise.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
They quickly forgot His works;
They did not wait for His counsel,
They did not wait for His counsel,
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
But craved intensely in the wilderness,
And tempted God in the desert.
And tempted God in the desert.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
So He gave them their request,
But sent a wasting disease among them.
But sent a wasting disease among them.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
When they became envious of Moses in the camp,
And of Aaron, the holy one of the LORD,
And of Aaron, the holy one of the LORD,
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
The earth opened and swallowed up Dathan,
And engulfed the company of Abiram.
And engulfed the company of Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
And a fire blazed up in their company;
The flame consumed the wicked.
The flame consumed the wicked.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
They made a calf in Horeb
And worshiped a molten image.
And worshiped a molten image.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
Thus they exchanged their glory
For the image of an ox that eats grass.
For the image of an ox that eats grass.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
They forgot God their Savior,
Who had done great things in Egypt,
Who had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Wonders in the land of Ham
And awesome things by the Red Sea.
And awesome things by the Red Sea.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Therefore He said that He would destroy them,
Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
To turn away His wrath from destroying them.
Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
To turn away His wrath from destroying them.
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Then they despised the pleasant land;
They did not believe in His word,
They did not believe in His word,
Und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
But grumbled in their tents;
They did not listen to the voice of the LORD.
They did not listen to the voice of the LORD.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
Therefore He swore to them
That He would cast them down in the wilderness,
That He would cast them down in the wilderness,
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
And that He would cast their seed among the nations
And scatter them in the lands.
And scatter them in the lands.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
They joined themselves also to Baal-peor,
And ate sacrifices offered to the dead.
And ate sacrifices offered to the dead.
Und sie hingen sich an den Baal–Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Thus they provoked Him to anger with their deeds,
And the plague broke out among them.
And the plague broke out among them.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
Then Phinehas stood up and interposed,
And so the plague was stayed.
And so the plague was stayed.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
And it was reckoned to him for righteousness,
To all generations forever.
To all generations forever.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,
So that it went hard with Moses on their account;
So that it went hard with Moses on their account;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
Because they were rebellious against His Spirit,
He spoke rashly with his lips.
He spoke rashly with his lips.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
They did not destroy the peoples,
As the LORD commanded them,
As the LORD commanded them,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
But they mingled with the nations
And learned their practices,
And learned their practices,
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
And served their idols,
Which became a snare to them.
Which became a snare to them.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
And shed innocent blood,
The blood of their sons and their daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with the blood.
The blood of their sons and their daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with the blood.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
Thus they became unclean in their practices,
And played the harlot in their deeds.
And played the harlot in their deeds.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Therefore the anger of the LORD was kindled against His people
And He abhorred His inheritance.
And He abhorred His inheritance.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
Then He gave them into the hand of the nations,
And those who hated them ruled over them.
And those who hated them ruled over them.
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Their enemies also oppressed them,
And they were subdued under their power.
And they were subdued under their power.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
Many times He would deliver them;
They, however, were rebellious in their counsel,
And so sank down in their iniquity.
They, however, were rebellious in their counsel,
And so sank down in their iniquity.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Nevertheless He looked upon their distress
When He heard their cry;
When He heard their cry;
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
And He remembered His covenant for their sake,
And relented according to the greatness of His lovingkindness.
And relented according to the greatness of His lovingkindness.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
He also made them objects of compassion
In the presence of all their captors.
In the presence of all their captors.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Save us, O LORD our God,
And gather us from among the nations,
To give thanks to Your holy name
And glory in Your praise.
And gather us from among the nations,
To give thanks to Your holy name
And glory in Your praise.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.