Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
O God, why have You rejected us forever?
Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Ein Weisheitslied Asafs. Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen, warum raucht dein Zorn gegen die Herde deiner Weide?
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;
And this Mount Zion, where You have dwelt.
Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;
And this Mount Zion, where You have dwelt.
Gedenke deiner Gemeinde, die du vorzeiten erworben, die du ausgelöst als Stamm, dir zum Erbe, des Bergs Zion, auf dem du Wohnung genommen!
Turn Your footsteps toward the perpetual ruins;
The enemy has damaged everything within the sanctuary.
The enemy has damaged everything within the sanctuary.
Erhebe deine Schritte zu den bleibenden Trümmern! Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.
Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place;
They have set up their own standards for signs.
They have set up their own standards for signs.
Deine Widersacher lärmten mitten in der Stätte deiner Gegenwart, ihre Feldzeichen stellten sie als Zeichen auf.
It seems as if one had lifted up
His axe in a forest of trees.
His axe in a forest of trees.
Es sah aus, wie wenn man hochschwingt die Äxte im Dickicht des Waldes,
And now all its carved work
They smash with hatchet and hammers.
They smash with hatchet and hammers.
so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hacke.
They have burned Your sanctuary to the ground;
They have defiled the dwelling place of Your name.
They have defiled the dwelling place of Your name.
Sie legten an dein Heiligtum Feuer, entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund.
They said in their heart, “Let us completely subdue them.”
They have burned all the meeting places of God in the land.
They have burned all the meeting places of God in the land.
Sie sagten in ihrem Herzen: Wir schlagen alles zusammen! Sie verbrannten alle Stätten der Gegenwart Gottes im Land.
We do not see our signs;
There is no longer any prophet,
Nor is there any among us who knows how long.
There is no longer any prophet,
Nor is there any among us who knows how long.
Zeichen für uns sehen wir nicht, es ist kein Prophet mehr da, niemand mehr ist bei uns, der weiß, wie lange noch.
How long, O God, will the adversary revile,
And the enemy spurn Your name forever?
And the enemy spurn Your name forever?
Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen, darf der Feind für immer deinen Namen lästern?
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
From within Your bosom, destroy them!
From within Your bosom, destroy them!
Warum ziehst du deine Hand zurück und deine Rechte? Hol sie heraus aus deinem Gewand und mach ein Ende!
Yet God is my king from of old,
Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
Doch Gott ist mein König von alters her, Taten der Rettung wirkt er mitten auf der Erde.
You divided the sea by Your strength;
You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Du hast mit deiner Macht das Meer zerspalten, die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert.
You crushed the heads of Leviathan;
You gave him as food for the creatures of the wilderness.
You gave him as food for the creatures of the wilderness.
Du hast die Köpfe des Leviatan zermalmt, ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.
You broke open springs and torrents;
You dried up ever-flowing streams.
You dried up ever-flowing streams.
Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast Ströme austrocknen lassen, die sonst nie versiegen.
Yours is the day, Yours also is the night;
You have prepared the light and the sun.
You have prepared the light and the sun.
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast hingestellt eine Leuchte und die Sonne.
You have established all the boundaries of the earth;
You have made summer and winter.
You have made summer and winter.
Du hast festgesetzt alle Grenzen der Erde, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
Remember this, O LORD, that the enemy has reviled,
And a foolish people has spurned Your name.
And a foolish people has spurned Your name.
Denk daran: Der Feind schmäht den HERRN, ein törichtes Volk lästert deinen Namen.
Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast;
Do not forget the life of Your afflicted forever.
Do not forget the life of Your afflicted forever.
Gib das Leben deiner Taube nicht dem Raubtier preis, das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!
Consider the covenant;
For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
Schau auf den Bund, denn die finsteren Plätze des Landes sind voll mit Auen der Gewalt!
Let not the oppressed return dishonored;
Let the afflicted and needy praise Your name.
Let the afflicted and needy praise Your name.
Der Bedrückte gehe nicht beschämt davon, der Elende und der Arme lobe deinen Namen.
Arise, O God, and plead Your own cause;
Remember how the foolish man reproaches You all day long.
Remember how the foolish man reproaches You all day long.
Steh auf, Gott, führe deinen Streit! Gedenke, wie die Toren dich den ganzen Tag verhöhnen!