Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Ephraim’s Captivity Predicted

    Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim,
    And to the fading flower of its glorious beauty,
    Which is at the head of the fertile valley
    Of those who are overcome with wine!
  • Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln!
  • Behold, the Lord has a strong and mighty agent;
    As a storm of hail, a tempest of destruction,
    Like a storm of mighty overflowing waters,
    He has cast it down to the earth with His hand.
  • Siehe, ein Starker und Mächtiger vom HERRN wie ein Hagelsturm, wie ein schädliches Wetter, wie ein Wassersturm, der mächtig einreißt, wirft sie zu Boden mit Gewalt,
  • The proud crown of the drunkards of Ephraim is trodden under foot.
  • daß die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim mit Füßen zertreten wird.
  • And the fading flower of its glorious beauty,
    Which is at the head of the fertile valley,
    Will be like the first-ripe fig prior to summer,
    Which one sees,
    And as soon as it is in his hand,
    He swallows it.
  • Und die welke Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal, wird sein gleichwie die Frühfeige vor dem Sommer, welche einer ersieht und flugs aus der Hand verschlingt.
  • In that day the LORD of hosts will become a beautiful crown
    And a glorious diadem to the remnant of His people;
  • Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone und ein herrlicher Kranz den Übriggebliebenen seines Volks
  • A spirit of justice for him who sits in judgment,
    A strength to those who repel the onslaught at the gate.
  • und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die den Streit zurücktreiben zum Tor.
  • And these also reel with wine and stagger from strong drink:
    The priest and the prophet reel with strong drink,
    They are confused by wine, they stagger from strong drink;
    They reel while having visions,
    They totter when rendering judgment.
  • Aber auch diese sind vom Wein toll geworden und taumeln von starkem Getränk. Beide, Priester und Propheten, sind toll von starkem Getränk, sind in Wein ersoffen und taumeln von starkem Getränk; sie sind toll beim Weissagen und wanken beim Rechtsprechen.
  • For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.
  • Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.
  • “To whom would He teach knowledge,
    And to whom would He interpret the message?
    Those just weaned from milk?
    Those just taken from the breast?
  • Wen (sagen sie) will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind?
  • “For He says,
    ‘Order on order, order on order,
    Line on line, line on line,
    A little here, a little there.’”
  • Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hier, harre da; harre hier, harre da; hier ein wenig, da ein wenig!
  • Indeed, He will speak to this people
    Through stammering lips and a foreign tongue,
  • Wohlan, er wird einmal mit unverständlichen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies gepredigt wird:
  • He who said to them, “Here is rest, give rest to the weary,”
    And, “Here is repose,” but they would not listen.
  • So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man still»; und sie wollen doch solche Predigt nicht.
  • So the word of the LORD to them will be,
    “Order on order, order on order,
    Line on line, line on line,
    A little here, a little there,”
    That they may go and stumble backward, be broken, snared and taken captive.
  • Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hier, harre da; harre hier, harre da; hier ein wenig, da ein wenig; daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.

  • Judah Is Warned

    Therefore, hear the word of the LORD, O scoffers,
    Who rule this people who are in Jerusalem,
  • So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, das zu Jerusalem ist.
  • Because you have said, “We have made a covenant with death,
    And with Sheol we have made a pact.
    The overwhelming scourge will not reach us when it passes by,
    For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
  • Denn ihr sprecht: Wir haben mit dem Tod einen Bund und mit der Hölle einen Vertag gemacht; wenn eine Flut dahergeht, wird sie uns nicht treffen; denn wir haben die Lüge zu unsrer Zuflucht und Heuchelei zu unserm Schirm gemacht.
  • Therefore thus says the Lord GOD,
    “Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone,
    A costly cornerstone for the foundation, firmly placed.
    He who believes in it will not be disturbed.
  • Darum spricht der HERR HERR: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, einen bewährten Stein, einen köstlichen Eckstein, der wohl gegründet ist. Wer glaubt, der flieht nicht.
  • “I will make justice the measuring line
    And righteousness the level;
    Then hail will sweep away the refuge of lies
    And the waters will overflow the secret place.
  • Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemmen,
  • “Your covenant with death will be canceled,
    And your pact with Sheol will not stand;
    When the overwhelming scourge passes through,
    Then you become its trampling place.
  • daß euer Bund mit dem Tode los werde und euer Vertrag mit der Hölle nicht bestehe. Und wenn eine Flut dahergeht, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergeht, wird sie euch wegnehmen.
  • “As often as it passes through, it will seize you;
    For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night,
    And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • Kommt sie des Morgens, so geschieht’s des Morgens; also auch, sie komme des Tags oder des Nachts. Denn allein die Anfechtung lehrt aufs Wort merken.
  • The bed is too short on which to stretch out,
    And the blanket is too small to wrap oneself in.
  • Denn das Bett ist so eng, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß.
  • For the LORD will rise up as at Mount Perazim,
    He will be stirred up as in the valley of Gibeon,
    To do His task, His unusual task,
    And to work His work, His extraordinary work.
  • Denn der HERR wird sich aufmachen wie auf dem Berge Perazim und zürnen wie im Tal Gibeon, daß er sein Werk vollbringe auf eine fremde Weise und daß er seine Arbeit tue auf eine seltsame Weise.
  • And now do not carry on as scoffers,
    Or your fetters will be made stronger;
    For I have heard from the Lord GOD of hosts
    Of decisive destruction on all the earth.
  • So lasset nun euer Spotten, auf daß eure Bande nicht härter werden; denn ich habe ein Verderben gehört, das vom HERRN HERRN Zebaoth beschlossen ist über alle Welt.
  • Give ear and hear my voice,
    Listen and hear my words.
  • Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme; merket auf und höret meine Rede:
  • Does the farmer plow continually to plant seed?
    Does he continually turn and harrow the ground?
  • Pflügt zur Saat oder bracht oder eggt auch ein Ackermann seinen Acker immerdar?
  • Does he not level its surface
    And sow dill and scatter cummin
    And plant wheat in rows,
    Barley in its place and rye within its area?
  • Ist’s nicht also: wenn er’s gleich gemacht hat, so streut er Wicken und wirft Kümmel und sät Weizen und Gerste, jegliches, wohin er’s haben will, und Spelt an seinen Ort?
  • For his God instructs and teaches him properly.
  • Also unterwies ihn sein Gott zum Rechten und lehrte ihn.
  • For dill is not threshed with a threshing sledge,
    Nor is the cartwheel driven over cummin;
    But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.
  • Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen; sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.
  • Grain for bread is crushed,
    Indeed, he does not continue to thresh it forever.
    Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it,
    He does not thresh it longer.
  • Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man’s mit Wagenrädern und Pferden ausdrischt.
  • This also comes from the LORD of hosts,
    Who has made His counsel wonderful and His wisdom great.
  • Solches geschieht auch vom HERRN Zebaoth; denn sein Rat ist wunderbar, und er führt es herrlich hinaus.

  • ← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026