Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 5) | (Luke 7) →

New American Standard Bible

Auflage 2017

  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain.
  • Es geschah aber an einem Sabbat, dass er durch die Kornfelder ging, und seine Jünger rissen Ähren ab, zerrieben sie mit den Händen und aßen sie.
  • But some of the Pharisees said, “Why do you do what is not lawful on the Sabbath?”
  • Da sagten einige Pharisäer: Warum tut ihr, was am Sabbat nicht erlaubt ist?
  • And Jesus answering them said, “Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
  • Jesus erwiderte ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren —
  • how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread which is not lawful for any to eat except the priests alone, and gave it to his companions?”
  • wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote nahm, die allein die Priester essen dürfen, und sie aß und auch seinen Begleitern davon gab?
  • And He was saying to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
  • Und Jesus sagte ihnen: Herr über den Sabbat ist der Menschensohn.
  • On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.
  • Es geschah an einem anderen Sabbat, dass er in die Synagoge ging und lehrte. Dort war ein Mann, dessen rechte Hand verdorrt war.
  • The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him.
  • Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber gaben Acht, ob er am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
  • But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, “Get up and come forward!” And he got up and came forward.
  • Er aber kannte ihre Gedanken und sagte zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte! Der Mann stand auf und stellte sich hin.
  • And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?”
  • Dann sagte Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Ist es am Sabbat erlaubt, Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder zugrunde zu richten?
  • After looking around at them all, He said to him, “Stretch out your hand!” And he did so; and his hand was restored.
  • Und er sah sie alle der Reihe nach an und sagte dann zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er tat es und seine Hand wurde wiederhergestellt.
  • But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus.
  • Sie aber in ihrem Unverstand berieten sich untereinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten.

  • Choosing the Twelve

    It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.
  • Es geschah aber in diesen Tagen, dass er auf einen Berg ging, um zu beten. Und er verbrachte die ganze Nacht im Gebet zu Gott.
  • And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:
  • Als es Tag wurde, rief er seine Jünger zu sich und wählte aus ihnen zwölf aus; sie nannte er auch Apostel:
  • Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • Simon, den er auch Petrus nannte, und dessen Bruder Andreas, Jakobus, Johannes, Philippus, Bartholomäus,
  • and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;
  • Matthäus, Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, Simon, genannt der Zelot,
  • Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
  • Judas, den Sohn des Jakobus, und Judas Iskariot, der zum Verräter wurde.
  • Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon,
  • Jesus stieg mit ihnen den Berg hinab. In der Ebene blieb er mit einer großen Schar seiner Jünger stehen und viele Menschen aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon
  • who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured.
  • waren gekommen, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. Und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.
  • And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all.
  • Alle Leute versuchten, ihn zu berühren; denn es ging eine Kraft von ihm aus, die alle heilte.

  • The Beatitudes

    And turning His gaze toward His disciples, He began to say, “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • Er richtete seine Augen auf seine Jünger und sagte: Selig, ihr Armen, denn euch gehört das Reich Gottes.
  • “Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
  • Selig, die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden. Selig, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen.
  • “Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.
  • Selig seid ihr, wenn euch die Menschen hassen und wenn sie euch ausstoßen und schmähen und euren Namen in Verruf bringen um des Menschensohnes willen.
  • “Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.
  • Freut euch und jauchzt an jenem Tag; denn siehe, euer Lohn im Himmel wird groß sein. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den Propheten gemacht.
  • “But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
  • Doch weh euch, ihr Reichen; denn ihr habt euren Trost schon empfangen.
  • “Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • Weh euch, die ihr jetzt satt seid; denn ihr werdet hungern. Weh, die ihr jetzt lacht; denn ihr werdet klagen und weinen.
  • “Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
  • Weh, wenn euch alle Menschen loben. Denn ebenso haben es ihre Väter mit den falschen Propheten gemacht.
  • “But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
  • Euch aber, die ihr zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde; tut denen Gutes, die euch hassen!
  • bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • Segnet die, die euch verfluchen; betet für die, die euch beschimpfen!
  • “Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
  • Dem, der dich auf die eine Wange schlägt, halt auch die andere hin und dem, der dir den Mantel wegnimmt, lass auch das Hemd!
  • “Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back.
  • Gib jedem, der dich bittet; und wenn dir jemand das Deine wegnimmt, verlang es nicht zurück!
  • “Treat others the same way you want them to treat you.
  • Und wie ihr wollt, dass euch die Menschen tun sollen, das tut auch ihr ihnen!
  • “If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • Wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Dank erwartet ihr dafür? Denn auch die Sünder lieben die, von denen sie geliebt werden.
  • “If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
  • Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, welchen Dank erwartet ihr dafür? Das tun auch die Sünder.
  • “If you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same amount.
  • Und wenn ihr denen Geld leiht, von denen ihr es zurückzubekommen hofft, welchen Dank erwartet ihr dafür? Auch die Sünder leihen Sündern, um das Gleiche zurückzubekommen.
  • “But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men.
  • Doch ihr sollt eure Feinde lieben und Gutes tun und leihen, wo ihr nichts zurückerhoffen könnt. Dann wird euer Lohn groß sein und ihr werdet Söhne des Höchsten sein; denn auch er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen.
  • “Be merciful, just as your Father is merciful.
  • Seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist!
  • “Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.
  • Richtet nicht, dann werdet auch ihr nicht gerichtet werden! Verurteilt nicht, dann werdet auch ihr nicht verurteilt werden! Erlasst einander die Schuld, dann wird auch euch die Schuld erlassen werden!
  • “Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure — pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return.”
  • Gebt, dann wird auch euch gegeben werden! Ein gutes, volles, gehäuftes, überfließendes Maß wird man euch in den Schoß legen; denn nach dem Maß, mit dem ihr messt, wird auch euch zugemessen werden.
  • And He also spoke a parable to them: “A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?
  • Er sprach aber auch in Gleichnissen zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden führen? Werden nicht beide in eine Grube fallen?
  • “A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher.
  • Ein Jünger steht nicht über dem Meister; jeder aber, der alles gelernt hat, wird wie sein Meister sein.
  • “Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem eigenen Auge bemerkst du nicht?
  • “Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.
  • Wie kannst du zu deinem Bruder sagen: Bruder, lass mich den Splitter aus deinem Auge herausziehen!, während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst? Du Heuchler! Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge; dann kannst du zusehen, den Splitter aus dem Auge deines Bruders herauszuziehen.
  • “For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.
  • Es gibt keinen guten Baum, der schlechte Früchte bringt, noch einen schlechten Baum, der gute Früchte bringt.
  • “For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.
  • Denn jeden Baum erkennt man an seinen Früchten: Von den Disteln pflückt man keine Feigen und vom Dornstrauch erntet man keine Trauben.
  • “The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good; and the evil man out of the evil treasure brings forth what is evil; for his mouth speaks from that which fills his heart.
  • Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz seines Herzens das Gute hervor und der böse Mensch bringt aus dem bösen das Böse hervor. Denn wovon das Herz überfließt, davon spricht sein Mund.

  • Builders and Foundations

    “Why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
  • Was sagt ihr zu mir: Herr! Herr! und tut nicht, was ich sage?
  • “Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
  • Ich will euch zeigen, wem ein Mensch gleicht, der zu mir kommt und meine Worte hört und danach handelt.
  • he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built.
  • Er gleicht einem Mann, der ein Haus baute und dabei die Erde tief aushob und das Fundament auf einen Felsen stellte. Als ein Hochwasser kam und die Flutwelle gegen jenes Haus prallte, konnte sie es nicht erschüttern, weil es gut gebaut war.
  • “But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great.”
  • Wer aber hört und nicht danach handelt, gleicht einem Mann, der ein Haus ohne Fundament auf die Erde baute. Die Flutwelle prallte dagegen und sofort stürzte es ein; und der Einsturz jenes Hauses war gewaltig.

  • ← (Luke 5) | (Luke 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026