Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New American Standard Bible
Auflage 2017
The Healing at Bethesda
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Danach war ein Fest der Juden und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.
Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.
In Jerusalem gibt es beim Schaftor einen Teich, zu dem fünf Säulenhallen gehören; dieser Teich heißt auf Hebräisch Betesda.
In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;
In diesen Hallen lagen viele Kranke, darunter Blinde, Lahme und Verkrüppelte. [4]
A man was there who had been ill for thirty-eight years.
Dort lag auch ein Mann, der schon achtunddreißig Jahre krank war.
When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, “Do you wish to get well?”
Als Jesus ihn dort liegen sah und erkannte, dass er schon lange krank war, fragte er ihn: Willst du gesund werden?
The sick man answered Him, “Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me.”
Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, der mich, sobald das Wasser aufwallt, in den Teich trägt. Während ich mich hinschleppe, steigt schon ein anderer vor mir hinein.
Jesus said to him, “Get up, pick up your pallet and walk.”
Da sagte Jesus zu ihm: Steh auf, nimm deine Liege und geh!
Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk.
Now it was the Sabbath on that day.
Now it was the Sabbath on that day.
Sofort wurde der Mann gesund, nahm seine Liege und ging. Dieser Tag war aber ein Sabbat.
So the Jews were saying to the man who was cured, “It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.”
Da sagten die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbat, du darfst deine Liege nicht tragen.
But he answered them, “He who made me well was the one who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’”
Er erwiderte ihnen: Der mich gesund gemacht hat, sagte zu mir: Nimm deine Liege und geh!
They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your pallet and walk’?”
Sie fragten ihn: Wer ist denn der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm deine Liege und geh?
But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.
Der Geheilte wusste aber nicht, wer es war. Jesus war nämlich weggegangen, weil dort eine große Menschenmenge zugegen war.
Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you.”
Danach traf ihn Jesus im Tempel und sagte zu ihm: Sieh, du bist gesund geworden; sündige nicht mehr, damit dir nicht noch Schlimmeres zustößt!
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Der Mann ging fort und teilte den Juden mit, dass es Jesus war, der ihn gesund gemacht hatte.
For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.
Daraufhin verfolgten die Juden Jesus, weil er das an einem Sabbat getan hatte.
But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
Jesus aber entgegnete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt und auch ich wirke.
Jesus’ Equality with God
For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.
Darum suchten die Juden noch mehr, ihn zu töten, weil er nicht nur den Sabbat brach, sondern auch Gott seinen Vater nannte und sich damit Gott gleichmachte.
Therefore Jesus answered and was saying to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner.
Jesus aber sagte zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich aus tun, sondern nur, wenn er den Vater etwas tun sieht. Was nämlich der Vater tut, das tut in gleicher Weise der Sohn.
“For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.
Denn der Vater liebt den Sohn und zeigt ihm alles, was er tut, und noch größere Werke wird er ihm zeigen, sodass ihr staunen werdet.
“For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.
Denn wie der Vater die Toten auferweckt und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, wen er will.
“For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
Auch richtet der Vater niemanden, sondern er hat das Gericht ganz dem Sohn übertragen,
so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt auch den Vater nicht, der ihn gesandt hat.
“Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
Amen, amen, ich sage euch: Wer mein Wort hört und dem glaubt, der mich gesandt hat, hat das ewige Leben; er kommt nicht ins Gericht, sondern ist aus dem Tod ins Leben hinübergegangen.
Two Resurrections
“Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Amen, amen, ich sage euch: Die Stunde kommt und sie ist schon da, in der die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden; und alle, die sie hören, werden leben.
“For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;
Denn wie der Vater das Leben in sich hat, so hat er auch dem Sohn gegeben, das Leben in sich zu haben.
and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
Und er hat ihm Vollmacht gegeben, Gericht zu halten, weil er der Menschensohn ist.
“Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,
Wundert euch nicht darüber! Die Stunde kommt, in der alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören
and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.
und herauskommen werden: Die das Gute getan haben, werden zum Leben auferstehen, die das Böse getan haben, werden zum Gericht auferstehen.
“I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
Von mir selbst aus kann ich nichts tun; ich richte, wie ich es vom Vater höre, und mein Gericht ist gerecht, weil ich nicht meinen Willen suche, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
“If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
Wenn ich über mich selbst Zeugnis ablege, ist mein Zeugnis nicht wahr;
“There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.
ein anderer ist es, der über mich Zeugnis ablegt, und ich weiß: Das Zeugnis, das er über mich ablegt, ist wahr.
Witness of John
“You have sent to John, and he has testified to the truth.
Ihr habt zu Johannes geschickt und er hat für die Wahrheit Zeugnis abgelegt.
“But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
Ich aber nehme von keinem Menschen ein Zeugnis an, sondern ich sage dies nur, damit ihr gerettet werdet.
“He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.
Jener war die Lampe, die brennt und leuchtet, doch ihr wolltet euch nur eine Zeit lang an ihrem Licht erfreuen.
Witness of Works
“But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish — the very works that I do — testify about Me, that the Father has sent Me.
Ich aber habe ein gewichtigeres Zeugnis als das des Johannes: Die Werke, die mein Vater mir übertragen hat, damit ich sie zu Ende führe, diese Werke, die ich vollbringe, legen Zeugnis dafür ab, dass mich der Vater gesandt hat.
Witness of the Father
“And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.
Auch der Vater selbst, der mich gesandt hat, hat über mich Zeugnis abgelegt. Ihr habt weder seine Stimme je gehört noch seine Gestalt gesehen
“You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.
und auch sein Wort bleibt nicht in euch, weil ihr dem nicht glaubt, den er gesandt hat.
Witness of the Scripture
“You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;
Ihr erforscht die Schriften, weil ihr meint, in ihnen das ewige Leben zu haben; gerade sie legen Zeugnis über mich ab.
and you are unwilling to come to Me so that you may have life.
Und doch wollt ihr nicht zu mir kommen, um das Leben zu haben.
but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
Ich habe euch jedoch erkannt, dass ihr die Liebe zu Gott nicht in euch habt.
“I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
Ich bin im Namen meines Vaters gekommen und ihr nehmt mich nicht an. Wenn aber ein anderer in seinem eigenen Namen kommt, dann werdet ihr ihn annehmen.
“How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
Wie könnt ihr zum Glauben kommen, wenn ihr eure Ehre voneinander annehmt, nicht aber die Ehre sucht, die von dem einen Gott kommt?
“Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.
Denkt nicht, dass ich euch beim Vater anklagen werde; Mose klagt euch an, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
“For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.
Wenn ihr Mose glauben würdet, müsstet ihr auch mir glauben; denn über mich hat er geschrieben.