Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

New American Standard Bible

Lutherbibel

  • Territory of Judah

    Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the LORD to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • and Kinah and Dimonah and Adadah,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • and Kedesh and Hazor and Ithnan,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Ziph and Telem and Bealoth,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Amam and Shema and Moladah,
  • Amam, Sema, Molada,
  • and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Baalah and Iim and Ezem,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • and Eltolad and Chesil and Hormah,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Zenan and Hadashah and Migdal-gad,
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • and Dilean and Mizpeh and Joktheel,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Lachish and Bozkath and Eglon,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • and Cabbon and Lahmas and Chitlish,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Libnah and Ether and Ashan,
  • Libna, Ether, Asan,
  • and Iphtah and Ashnah and Nezib,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Ekron, with its towns and its villages;
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • and Anab and Eshtemoh and Anim,
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Arab and Dumah and Eshan,
  • Arab, Duma, Esean,
  • and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Maon, Carmel and Ziph and Juttah,
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Halhul, Beth-zur and Gedor,
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026