Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
The Cupbearer and the Baker
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
Einige Zeit später vergingen sich der königliche Mundschenk und der Hofbäcker gegen ihren Herrn, den König von Ägypten.
Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
Der Pharao war zornig über seine beiden Hofbeamten, den Obermundschenk und den Oberbäcker.
and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
Er gab sie in Haft in das Haus des Obersten der Leibwache, in den Kerker, den Ort, wo Josef gefangen gehalten wurde.
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them.
After they had been in custody for some time,
After they had been in custody for some time,
Der Oberste der Leibwache betraute Josef mit ihrer Bedienung. Als sie einige Zeit in Haft waren,
each of the two men — the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison — had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
hatte jeder von ihnen in derselben Nacht einen Traum mit je eigener Bedeutung, der Mundschenk und der Bäcker des Königs von Ägypten, die im Kerker gefangen gehalten wurden.
When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
Am Morgen kam Josef zu ihnen und sah ihnen an, dass sie missmutig waren.
So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?”
Da fragte er die Hofbeamten des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam gehalten wurden: Warum seht ihr heute so böse drein?
“We both had dreams,” they answered, “but there is no one to interpret them.”
Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
Sie antworteten ihm: Wir hatten einen Traum, aber es ist keiner da, der ihn auslegen kann. Josef sagte zu ihnen: Ist nicht das Träumedeuten Sache Gottes? Erzählt mir doch!
So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,
Darauf erzählte der Obermundschenk Josef seinen Traum. Er sagte zu ihm: In meinem Traum, siehe, da war ein Weinstock vor mir.
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
Am Weinstock waren drei Ranken und es war mir, als triebe er Knospen. Seine Blüten wuchsen und schon reiften die Beeren an seinen Trauben.
Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
Ich hatte den Becher des Pharao in meiner Hand. Ich nahm die Beeren, drückte sie in den Becher des Pharao aus und gab dem Pharao den Becher in die Hand.
“This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
Da sprach Josef zu ihm: Das ist seine Deutung: Die drei Ranken sind drei Tage.
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
Noch drei Tage, dann wird der Pharao dein Haupt erheben und dich wieder in dein Amt einsetzen. Du wirst dem Pharao den Becher reichen, wie es früher deine Aufgabe war, als du noch sein Mundschenk warst.
But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
Doch denk an mich, wenn es dir gut geht! Erweise mir dann einen Liebesdienst: Erzähl dem Pharao von mir und hol mich aus diesem Haus heraus!
I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
Denn entführt hat man mich aus dem Land der Hebräer und auch hier habe ich nichts getan, dass man mich hätte in die Grube werfen müssen.
Als der Oberbäcker merkte, dass Josef eine günstige Deutung gegeben hatte, sagte er zu ihm: Ja, in meinem Traum, siehe, da waren drei Körbe Feingebäck auf meinem Kopf.
In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
Im obersten Korb war allerlei Backwerk für den Pharao. Aber die Vögel fraßen es aus dem Korb auf meinem Kopf.
“This is what it means,” Joseph said. “The three baskets are three days.
Josef antwortete: Das ist die Deutung: Die drei Körbe sind drei Tage.
Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
Noch drei Tage, dann wird der Pharao dein Haupt erheben, nämlich von dir weg, und dich an einem Baum aufhängen; die Vögel werden von dir das Fleisch abfressen.
Now the third day was Pharaoh’s birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
Drei Tage darauf hatte der Pharao Geburtstag. Er veranstaltete für alle seine Diener ein Gastmahl. Da erhob er das Haupt des Obermundschenks und des Oberbäckers inmitten seiner Diener.
He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh’s hand —
Den Obermundschenk setzte er wieder als seinen Mundschenk ein; er durfte dem Pharao den Becher reichen.
but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
Den Oberbäcker ließ er aufhängen, wie Josef es ihnen gedeutet hatte.