Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Hoffnung für Alle
“I loathe my very life;
therefore I will give free rein to my complaint
and speak out in the bitterness of my soul.
therefore I will give free rein to my complaint
and speak out in the bitterness of my soul.
»Mein Leben ekelt mich an! Darum will ich der Klage freien Lauf lassen und mir die Bitterkeit von der Seele reden.
I say to God: Do not declare me guilty,
but tell me what charges you have against me.
but tell me what charges you have against me.
Gott, stell mich nicht als schuldig hin! Erklär mir doch, warum du mich anklagst!
Does it please you to oppress me,
to spurn the work of your hands,
while you smile on the plans of the wicked?
to spurn the work of your hands,
while you smile on the plans of the wicked?
Gefällt es dir, dass du mich unterdrückst? Warum verachtest du mich, den du selbst so kunstvoll gebildet hast? Die Pläne gewissenloser Menschen aber führst du zum Erfolg.
Do you have eyes of flesh?
Do you see as a mortal sees?
Do you see as a mortal sees?
Hast du denn Menschenaugen? Siehst du die Dinge nur von außen, so wie wir?
Are your days like those of a mortal
or your years like those of a strong man,
or your years like those of a strong man,
Sind deine Lebenstage auch begrenzt, deine Jahre rasch vergangen so wie unsere?
that you must search out my faults
and probe after my sin —
and probe after my sin —
Warum suchst du dann nach meiner Schuld und hast es eilig, jede Sünde aufzuspüren?
though you know that I am not guilty
and that no one can rescue me from your hand?
and that no one can rescue me from your hand?
Du weißt doch genau, dass ich unschuldig bin und dass es keinen gibt, der mich aus deiner Hand befreit.
“Your hands shaped me and made me.
Will you now turn and destroy me?
Will you now turn and destroy me?
Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
Remember that you molded me like clay.
Will you now turn me to dust again?
Will you now turn me to dust again?
Bedenke doch, dass du mich wie Ton gestaltet hast! Lässt du mich jetzt wieder zu Staub zerfallen?
Did you not pour me out like milk
and curdle me like cheese,
and curdle me like cheese,
Dir verdanke ich mein Leben: dass mein Vater mich zeugte und ich im Mutterleib Gestalt annahm.
clothe me with skin and flesh
and knit me together with bones and sinews?
and knit me together with bones and sinews?
Mit Knochen und Sehnen hast du mich durchwoben, mit Muskeln und Haut mich bekleidet.
You gave me life and showed me kindness,
and in your providence watched over my spirit.
and in your providence watched over my spirit.
Ja, du hast mir das Leben geschenkt und mir deine Güte erwiesen; deine Fürsorge hat mich stets bewahrt.
“But this is what you concealed in your heart,
and I know that this was in your mind:
and I know that this was in your mind:
Aber tief in deinem Herzen denkst du anders; in Wirklichkeit hast du dies beschlossen:
If I sinned, you would be watching me
and would not let my offense go unpunished.
and would not let my offense go unpunished.
Auf jedes Vergehen willst du mich festnageln und mich von meiner Schuld nicht mehr freisprechen.
Habe ich mich schuldig gemacht, dann bin ich verloren! Doch auch wenn ich im Recht bin, kann ich nicht zuversichtlich sein, denn man überhäuft mich mit Schande, und mein Elend steht mir ständig vor Augen.
If I hold my head high, you stalk me like a lion
and again display your awesome power against me.
and again display your awesome power against me.
Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
You bring new witnesses against me
and increase your anger toward me;
your forces come against me wave upon wave.
and increase your anger toward me;
your forces come against me wave upon wave.
Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
“Why then did you bring me out of the womb?
I wish I had died before any eye saw me.
I wish I had died before any eye saw me.
Warum hast du zugelassen, dass ich geboren wurde? Wäre ich doch gleich gestorben — kein Mensch hätte mich je gesehen!
If only I had never come into being,
or had been carried straight from the womb to the grave!
or had been carried straight from the womb to the grave!
Vom Mutterleib direkt ins Grab! Ich wäre wie einer, den es nie gegeben hat.
Are not my few days almost over?
Turn away from me so I can have a moment’s joy
Turn away from me so I can have a moment’s joy
Wie kurz ist mein Leben! Schon fast vergangen! Lass mich jetzt in Frieden, damit ich noch ein wenig Freude habe!
before I go to the place of no return,
to the land of gloom and utter darkness,
to the land of gloom and utter darkness,
Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,