Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 8) | (Job 10) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Job

    Then Job replied:
  • Hiob erwiderte:
  • “Indeed, I know that this is true.
    But how can mere mortals prove their innocence before God?
  • »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • Though they wished to dispute with him,
    they could not answer him one time out of a thousand.
  • Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • His wisdom is profound, his power is vast.
    Who has resisted him and come out unscathed?
  • Gott ist weise, stark und mächtig! Wer hat sich je erfolgreich gegen ihn gestellt?
  • He moves mountains without their knowing it
    and overturns them in his anger.
  • Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
  • He shakes the earth from its place
    and makes its pillars tremble.
  • Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • He speaks to the sun and it does not shine;
    he seals off the light of the stars.
  • Er spricht nur ein Wort — schon verfinstert sich die Sonne, die Sterne dürfen nicht mehr leuchten.
  • He alone stretches out the heavens
    and treads on the waves of the sea.
  • Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
  • He is the Maker of the Beara and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the south.
  • Den Großen Wagen hat er geschaffen, den Orion, das Siebengestirn und auch die Sternbilder des Südens.
  • He performs wonders that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.
  • Er vollbringt gewaltige Taten; unzählbar sind seine Wunder, kein Mensch kann sie begreifen!
  • When he passes me, I cannot see him;
    when he goes by, I cannot perceive him.
  • Unbemerkt zieht er an mir vorüber; er geht vorbei, er streift mich, und ich nehme es gar nicht wahr!
  • If he snatches away, who can stop him?
    Who can say to him, ‘What are you doing?’
  • Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • God does not restrain his anger;
    even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
  • Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • “How then can I dispute with him?
    How can I find words to argue with him?
  • Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
  • Though I were innocent, I could not answer him;
    I could only plead with my Judge for mercy.
  • Auch wenn ich schuldlos wäre, könnte ich ihm nichts entgegnen, nein, ich müsste ihn als meinen Richter noch um Gnade anflehen!
  • Even if I summoned him and he responded,
    I do not believe he would give me a hearing.
  • Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
  • He would crush me with a storm
    and multiply my wounds for no reason.
  • Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • He would not let me catch my breath
    but would overwhelm me with misery.
  • Er gönnt mir keine Atempause und sättigt mich mit Bitterkeit.
  • If it is a matter of strength, he is mighty!
    And if it is a matter of justice, who can challenge himb?
  • Wollte ich meine Kraft mit ihm messen — er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
  • Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
    if I were blameless, it would pronounce me guilty.
  • Selbst wenn ich recht hätte, würde Gott mich zum Geständnis zwingen; ich müsste mich vor ihm für schuldig erklären, auch wenn ich schuldlos wäre.
  • “Although I am blameless,
    I have no concern for myself;
    I despise my own life.
  • Ja, ich bin unschuldig! Aber es ist mir völlig gleichgültig, so sehr hasse ich mein Leben!
  • It is all the same; that is why I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm — er bringt dich doch um!
  • When a scourge brings sudden death,
    he mocks the despair of the innocent.
  • Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • When a land falls into the hands of the wicked,
    he blindfolds its judges.
    If it is not he, then who is it?
  • Fällt ein Land Tyrannen in die Hände und werden alle Richter blind für das Recht, so hat Gott das getan! Wenn nicht er — wer sonst?
  • “My days are swifter than a runner;
    they fly away without a glimpse of joy.
  • Meine Jahre sind vorbeigeeilt, schneller als ein Läufer, verschwunden sind sie ohne eine Spur von Glück.
  • They skim past like boats of papyrus,
    like eagles swooping down on their prey.
  • Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will change my expression, and smile,’
  • Wenn ich mir sage: Jetzt will ich mein Klagen vergessen, will glücklich sein und mich freuen,
  • I still dread all my sufferings,
    for I know you will not hold me innocent.
  • dann packt mich doch die Angst, dass meine Schmerzen wiederkommen. O Gott, ich weiß es: Du hältst mich für schuldig!
  • Since I am already found guilty,
    why should I struggle in vain?
  • Ich bin ja schon verurteilt — wozu soll ich mich noch abmühen?
  • Even if I washed myself with soap
    and my hands with cleansing powder,
  • Wenn ich meine Hände mit Schneewasser wüsche oder mit Lauge reinigte, als Zeichen meiner Unschuld,
  • you would plunge me into a slime pit
    so that even my clothes would detest me.
  • dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
  • “He is not a mere mortal like me that I might answer him,
    that we might confront each other in court.
  • Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
  • If only there were someone to mediate between us,
    someone to bring us together,
  • Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt.
  • someone to remove God’s rod from me,
    so that his terror would frighten me no more.
  • Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
  • Then I would speak up without fear of him,
    but as it now stands with me, I cannot.
  • Dann könnte ich endlich frei und furchtlos reden, denn ich bin mir keiner Schuld bewusst!«

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026