Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 13) | (Job 15) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • “Mortals, born of woman,
    are of few days and full of trouble.
  • Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
  • They spring up like flowers and wither away;
    like fleeting shadows, they do not endure.
  • geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
  • Do you fix your eye on them?
    Will you bring thema before you for judgment?
  • Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
  • Who can bring what is pure from the impure?
    No one!
  • Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
  • A person’s days are determined;
    you have decreed the number of his months
    and have set limits he cannot exceed.
  • Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
  • So look away from him and let him alone,
    till he has put in his time like a hired laborer.
  • So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
  • “At least there is hope for a tree:
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots will not fail.
  • Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
  • Its roots may grow old in the ground
    and its stump die in the soil,
  • Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
  • yet at the scent of water it will bud
    and put forth shoots like a plant.
  • so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
  • But a man dies and is laid low;
    he breathes his last and is no more.
  • Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
  • As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,
  • Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
  • so he lies down and does not rise;
    till the heavens are no more, people will not awake
    or be roused from their sleep.
  • so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
  • “If only you would hide me in the grave
    and conceal me till your anger has passed!
    If only you would set me a time
    and then remember me!
  • Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest!
  • If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service
    I will wait for my renewalb to come.
  • Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
  • You will call and I will answer you;
    you will long for the creature your hands have made.
  • Du würdest rufen, und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
  • Surely then you will count my steps
    but not keep track of my sin.
  • Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
  • My offenses will be sealed up in a bag;
    you will cover over my sin.
  • Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
  • “But as a mountain erodes and crumbles
    and as a rock is moved from its place,
  • Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
  • as water wears away stones
    and torrents wash away the soil,
    so you destroy a person’s hope.
  • Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
  • You overpower them once for all, and they are gone;
    you change their countenance and send them away.
  • denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
  • If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.
  • Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
  • They feel but the pain of their own bodies
    and mourn only for themselves.”
  • Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026